Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfant Du Destin
Kind des Schicksals
Ce
matin,
le
soleil
est
sorti
de
sa
tanière
Heute
Morgen
ist
die
Sonne
aus
ihrem
Bau
gekommen
Et
il
éclaire
les
collines
de
sa
forte
lumière
Und
sie
erleuchtet
die
Hügel
mit
ihrem
starken
Licht
Le
bruit
des
troupeaux
qui
remplissent
la
plaine
Der
Lärm
der
Herden,
die
die
Ebene
füllen
Est
semblable
aux
éléments
qui
se
déchaînent
Ist
gleich
den
Elementen,
die
sich
entfesseln
Sa
tribu
se
déplace
en
fonction
des
saisons
Sein
Stamm
zieht
je
nach
Jahreszeit
umher
Suivant
la
migration
de
l'ours
et
du
bison
Folgt
der
Wanderung
des
Bären
und
des
Bisons
Les
faucons
déambulent
dans
la
parade
Die
Falken
kreisen
am
Himmel
Petit
cheval
est
indien
et
son
peuple
est
nomade
Kleines
Pferd
ist
Indianer
und
sein
Volk
ist
nomadisch
Voilà
16
ans
qu'il
est
né
dans
les
prairies
Es
sind
16
Jahre
her,
seit
er
in
den
Prärien
geboren
wurde
Au
nord
de
l'Amérique
où
ses
ancêtres
ont
péri
Im
Norden
Amerikas,
wo
seine
Vorfahren
umkamen
Un
regroupement
d'hommes,
de
femmes
et
d'enfants
Eine
Ansammlung
von
Männern,
Frauen
und
Kindern
D'animaux
éparpillés
qui
vivent
au
rythme
des
vents
Von
verstreuten
Tieren,
die
im
Rhythmus
der
Winde
leben
Petit
cheval,
lui,
est
différent
des
autres
Kleines
Pferd,
er,
ist
anders
als
die
anderen
Moralement
développé
plus
que
les
autres
Moralisch
weiter
entwickelt
als
die
anderen
Aucun
bijou
et
aucune
peinture
de
guerre
Kein
Schmuck
und
keine
Kriegsbemalung
Ne
séduisent
son
ego
et
ses
pulsions
meurtrières
Verführen
weder
sein
Ego
noch
seine
mörderischen
Triebe
Un
amoureux
des
moments
de
silence
Ein
Liebhaber
der
Momente
der
Stille
Qui
s'éclipse
parfois
sans
qu'on
en
prenne
conscience
Der
manchmal
verschwindet,
ohne
dass
man
es
bemerkt
Fils
d'ancêtre
porteur
de
la
plume
Sohn
eines
Vorfahren,
Träger
der
Feder
Aux
conseils
utiles
et
aux
secrets
de
la
lune
Mit
nützlichen
Ratschlägen
und
den
Geheimnissen
des
Mondes
Il
lui
disait
que
ce
monde
était
le
sien
Er
sagte
ihm,
dass
diese
Welt
die
seine
sei
Et
que
bientôt
il
trouverait
son
chemin
Und
dass
er
bald
seinen
Weg
finden
würde
Qu'il
fallait
se
méfier
de
l'homme
blanc
et
son
alcool
Dass
man
sich
vor
dem
weißen
Mann
und
seinem
Alkohol
hüten
müsse
Qui
le
dépouillerait
de
ses
terres
et
le
priverait
de
son
sol
Der
ihn
seines
Landes
berauben
und
ihm
seinen
Boden
nehmen
würde
Un
soir
d'hiver,
petit
cheval
partit
méditer
An
einem
Winterabend
ging
Kleines
Pferd
meditieren
Au
sommet
des
collines
enneigés
Auf
den
Gipfel
der
verschneiten
Hügel
La
où
les
aigles
royaux
viennent
au
monde
Dorthin,
wo
die
Steinadler
zur
Welt
kommen
Ou
les
anciens
érudits
venait
se
couper
du
monde
Wo
die
alten
Gelehrten
sich
von
der
Welt
zurückzogen
Mais
subitement,
une
vision
lui
apparu
Doch
plötzlich
erschien
ihm
eine
Vision
Son
village
massacré
par
des
soldats
inconnus
Sein
Dorf,
massakriert
von
unbekannten
Soldaten
Il
dévala
la
montagne
à
toute
allure
Er
raste
den
Berg
hinunter
Refusant
ce
futur,
il
empoigna
sa
monture
Diese
Zukunft
ablehnend,
ergriff
er
sein
Reittier
De
la
fumée
qui
jaillit
de
son
camp
Rauch,
der
aus
seinem
Lager
aufstieg
Il
se
rassure
en
espérant
le
feu
de
camp
Er
beruhigt
sich,
hoffend
auf
das
Lagerfeuer
Rembobinant
la
scène
qu'il
avait
eut
Die
gesehene
Szene
nochmals
durchgehend
Avisé
à
confirmer
la
vision
de
visu
Fest
entschlossen,
die
Vision
mit
eigenen
Augen
zu
bestätigen
En
arrivant
c'est
l'horreur
qui
le
saisit
Bei
der
Ankunft
ergreift
ihn
das
Grauen
La
vision
d'un
tas
de
corps
sans
vie
Der
Anblick
eines
Haufens
lebloser
Körper
Aucun
tipi,
aucune
âme
n'a
survécu
Kein
Tipi,
keine
Seele
hat
überlebt
Aucun
arbre
aucune
fleur
tout
est
abattu
Kein
Baum,
keine
Blume,
alles
ist
niedergemacht
Son
frère
et
son
père
ont
la
tête
criblée
de
balle
Sein
Bruder
und
sein
Vater
haben
den
Kopf
von
Kugeln
durchsiebt
Sa
sœur
et
sa
mère
scalpées
aux
parties
génitales
Seine
Schwester
und
seine
Mutter
skalpiert
an
den
Genitalien
Des
nourrissons
cloués
sur
des
arbustes
Säuglinge,
an
Sträucher
genagelt
Des
mères
porteuses
éventrées
de
leurs
fœtus
Schwangere
Mütter
aufgeschlitzt,
die
Föten
herausgerissen
C'était
le
prix
pour
un
peuple
paisible
Das
war
der
Preis
für
ein
friedliches
Volk
Propriétaire
de
terre,
résidants
devenue
cibles
Landbesitzer,
Einwohner,
die
zu
Zielen
wurden
Comment
comprendre
le
geste
des
colons
Wie
soll
man
die
Tat
der
Kolonisten
verstehen
Si
ce
n'est
la
cruauté
de
leur
imagination
Wenn
nicht
durch
die
Grausamkeit
ihrer
Vorstellungskraft?
L'homme
est
capable
du
meilleur
comme
du
pire
Der
Mensch
ist
zum
Besten
wie
zum
Schlimmsten
fähig
De
sourire
ou
bien
de
faire
souffrir
Zu
lächeln
oder
aber
Leiden
zu
verursachen
D'aider
les
autres
à
porter
leurs
fardeaux
Anderen
zu
helfen,
ihre
Lasten
zu
tragen
Ou
d'être
à
l'origine
des
sévices
du
bourreau
Oder
der
Ursprung
der
Qualen
des
Henkers
zu
sein
Les
blancs
sont
des
loups
il
nous
chassent
et
s'imposent
Die
Weißen
sind
Wölfe,
sie
jagen
uns
und
drängen
sich
auf
Nous
offrent
des
couvertures
pleines
de
tuberculose
Bieten
uns
Decken
voller
Tuberkulose
an
Se
venger
sera
la
seule
solution
Sich
zu
rächen
wird
die
einzige
Lösung
sein
Petit
cheval
a
vu
la
fin
de
sa
vision
Kleines
Pferd
hat
das
Ende
seiner
Vision
gesehen
Désormais
chevauchant
comme
la
foudre
et
l'éclair
Von
nun
an
reitend
wie
Blitz
und
Donner
La
tête
bien
tressée
et
son
arc
en
bandouillère
Den
Kopf
straff
geflochten
und
seinen
Bogen
umgehängt
Bientôt
il
aperçoit
la
poussière
de
leurs
chevaux
Bald
erblickt
er
den
Staub
ihrer
Pferde
Il
lance
un
cri
de
guerre
et
accélère
le
gallot
Er
stößt
einen
Kriegsschrei
aus
und
beschleunigt
den
Galopp
Deux
hommes
se
retournent
brusquement
comme
pour
l'abattre
Zwei
Männer
drehen
sich
plötzlich
um,
als
wollten
sie
ihn
niederstrecken
Mais
une
flèche
venue
d'ailleurs
leur
transperce
la
rate,
Doch
ein
Pfeil,
der
von
woanders
kommt,
durchbohrt
ihre
Milz,
Le
premier
obstacle
fut
franchi
Das
erste
Hindernis
war
überwunden
Et
au
cœur
du
combat
il
repense
à
sa
famille
Und
im
Herzen
des
Kampfes
denkt
er
an
seine
Familie
zurück
Il
frappe
l'ennemi
de
son
bras
machinal
Er
schlägt
den
Feind
mit
mechanischem
Arm
Une
flèche
et
puis
une
autres
vise
l'épine
dorsale
Ein
Pfeil
und
dann
ein
weiterer
zielt
auf
die
Wirbelsäule
Trop
nombreux
pour
le
nombre
de
ses
armes
Zu
zahlreich
für
die
Anzahl
seiner
Waffen
Il
réserve
l'ultime
pour
le
capitaine
d'arme
Er
hebt
den
letzten
für
den
Hauptmann
auf
Un
tomahawk
dissimulé
sous
sa
selle
Ein
Tomahawk,
versteckt
unter
seinem
Sattel
Qu'il
enfonce
dans
les
crânes
sans
pitié
des
criminels
Den
er
ohne
Gnade
in
die
Schädel
der
Kriminellen
rammt
Désormais
désarmé
à
main
nue
Nun
entwaffnet,
mit
bloßen
Händen
Avec
la
force
du
fauve
à
combattre
il
continue
Mit
der
Kraft
einer
Raubkatze
kämpft
er
weiter
Encerclé
puis
lynché
tour
à
tour
par
le
blanc
Umzingelt,
dann
nacheinander
von
den
Weißen
gelyncht
Sa
peau
est
écarlate
mais
cette
fois-ci
par
le
sang
Seine
Haut
ist
scharlachrot,
doch
diesmal
vom
Blut
Et
une
pluie
de
balle
lui
défonce
le
torse
Und
ein
Kugelhagel
zerschmettert
seinen
Oberkörper
Ainsi
s'achève
l'histoire
de
little
horse...
So
endet
die
Geschichte
von
Little
Horse...
Petit
cheval
fut
démembré
Kleines
Pferd
wurde
zerstückelt
Son
peuple
vengé,
mais
son
pays
colonisé
Sein
Volk
gerächt,
doch
sein
Land
kolonisiert
Enfant
du
destin,
enfant
de
la
guerre
Kind
des
Schicksals,
Kind
des
Krieges
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Medine Zaouiche, Rudolphe Barray
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.