Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ennemi d'état (feat. Aboubakr)
Staatsfeind (feat. Aboubakr)
Redirigés
dans
les
ghettos
à
l'arrivée
des
boat-people
Umgeleitet
in
die
Ghettos
bei
der
Ankunft
der
Boat
People
Les
grillés
jusqu'aux
orteils
n'ont
pas
la
gueule
des
Beatles
Die
bis
auf
die
Haut
Verbrannten
haben
nicht
das
Aussehen
der
Beatles
Écoute
mon
récit
ma
race
qui
boit
la
tasse
Höre
meine
Geschichte,
meine
Leute,
die
untergehen
D'une
menace
en
carapace
de
l'africano-rapace
Von
einer
Bedrohung
im
Panzer
des
afrikanischen
Raubtiers
L'ennemi
d'état
est
l'ennemi
du
public
Der
Staatsfeind
ist
der
Feind
der
Öffentlichkeit
Claire
et
Patrick,
l'expliquent
sur
le
service
publique
Claire
und
Patrick
erklären
es
im
öffentlich-rechtlichen
Rundfunk
On
a
payé
la
redevance
pour
un
câblage
en
couleur
Wir
haben
die
Gebühr
für
eine
Farbverkabelung
bezahlt
Mais
aucun
coloré
n'arbore
l'écran
de
mon
téléviseur
Aber
kein
Farbiger
ziert
den
Bildschirm
meines
Fernsehers
Dans
le
viseur
de
leur
GIGN
Im
Visier
ihrer
GIGN
Des
agents
ingénieux
ou
assassins
d'indigènes
Geniale
Agenten
oder
Mörder
von
Eingeborenen
C'est
dans
nos
gènes
prédestinés
à
l'ouvrage
Es
liegt
in
unseren
Genen,
zur
Arbeit
vorbestimmt
Deux
fois
plus
que
le
français
moyen
du
deuxième
âge
Zweimal
mehr
als
der
durchschnittliche
Franzose
mittleren
Alters
A
l'image
de
nos
ancêtres
ouvriers
Nach
dem
Vorbild
unserer
Vorfahren,
der
Arbeiter
Il
y
a
10
ans
passés
c'est
dans
les
caves
qu'ils
priaient
Vor
über
10
Jahren
beteten
sie
in
den
Kellern
100
ans
après
c'est
l'Église
et
l'état
100
Jahre
später
sind
es
Kirche
und
Staat
Qui
hissent
le
drapeau
en
berne
pour
la
fin
d'un
pontificat
Die
die
Flagge
auf
Halbmast
hissen
für
das
Ende
eines
Pontifikats
Droit
de
l'homme
dépourvu
de
conviction
Menschenrechte
ohne
Überzeugung
Malédiction
de
l'épiderme
résumé
de
ma
fiction
Fluch
der
Epidermis,
Zusammenfassung
meiner
Fiktion
Laïcité
pour
tous
en
fonction
de
ta
tête
Laizität
für
alle,
abhängig
von
deinem
Aussehen
L'hypocrisie
du
laïc
défenseur
de
l'apartheid
Die
Heuchelei
des
laizistischen
Verteidigers
der
Apartheid
L'armateur
se
marrait
lorsque
le
bateau
amarra
Der
Reeder
lachte,
als
das
Schiff
anlegte
Tu
comprends
rien
au
ghetto
t'es
comme
Fadela
Amara
Du
verstehst
nichts
vom
Ghetto,
du
bist
wie
Fadela
Amara
Aboubakr
et
Médine
dans
le
tas
Aboubakr
und
Médine
mittendrin
Beaucoup
plus
qu'un
symbole
des
ennemis
de
l'état
Viel
mehr
als
nur
ein
Symbol,
Staatsfeinde
On
est
des
tas
décrétés
ennemis
d'état
Wir
sind
viele,
zu
Staatsfeinden
erklärt
État
des
lieux:
vendetta,
tchiki
blah
et
Berreta
Bestandsaufnahme:
Vendetta,
Tschiki
Blah
und
Beretta
On
respecta
comme
Franklin
Aretha
Wir
respektierten
wie
Franklin
Aretha
Mais
l'Histoire
nous
rattrapa
car
troqués
en
pesetas
Aber
die
Geschichte
holte
uns
ein,
denn
wir
wurden
für
Peseten
eingetauscht
Aboubakr
et
Médine
ennemis
publics
Aboubakr
und
Médine,
Staatsfeinde
Ennemis
du
service
de
la
fonction
publique
Feinde
des
öffentlichen
Dienstes
Ennemis
des
tiens
ennemis
de
l'axe
du
bien
Feinde
der
Deinen,
Feinde
der
Achse
des
Guten
Ennemis
du
faux
et
mon
Seigneur
m'en
est
témoin
Feinde
des
Falschen,
und
mein
Herr
ist
mein
Zeuge
On
a
la
couleur
de
l'ennemi,
la
foi
de
l'ennemi
Wir
haben
die
Farbe
des
Feindes,
den
Glauben
des
Feindes
Le
langage
de
l'ennemi
et
la
musique
de
l'ennemi
Die
Sprache
des
Feindes
und
die
Musik
des
Feindes
Entends
notre
appel
celui
du
désespoir
Höre
unseren
Ruf,
den
der
Verzweiflung
De
nos
procès
d'intention
qui
deviennent
réquisitoires
Von
unseren
Unterstellungsprozessen,
die
zu
Anklageschriften
werden
Des
tribunaux
de
retour
à
l'inquisition
Von
Gerichten,
die
zur
Inquisition
zurückkehren
La
suspicion
hâtive
amène
à
la
perquisition
Der
vorschnelle
Verdacht
führt
zur
Durchsuchung
Trop
dangereux
trop
de
visages
orageux
Zu
gefährlich,
zu
viele
finstere
Gesichter
Voyageant
parmi
les
gens
enfreins
les
règles
du
jeu
Reisend
unter
den
Leuten,
verstoßen
gegen
die
Spielregeln
1963
Alabama
les
militaires
interviennent
1963
Alabama,
das
Militär
greift
ein
Pour
faire
respecter
la
loi
Um
das
Gesetz
durchzusetzen
60
ans
plus
tard
et
quelques
kilomètres
à
l'est
60
Jahre
später
und
einige
Kilometer
östlich
On
reproduit
le
même
scénario
en
accord
avec
la
presse
Reproduziert
man
dasselbe
Szenario
im
Einvernehmen
mit
der
Presse
Mais
vers
quel
mur
le
monde
se
dirige-t-il?
Aber
gegen
welche
Mauer
steuert
die
Welt?
Et
quel
genre
de
société
les
dirigeants
érigent-t-il?
Und
welche
Art
von
Gesellschaft
errichten
die
Herrschenden?
Paranoïa
du
paria
qui
n'est
pas
roi
Paranoia
des
Parias,
der
kein
König
ist
Responsable
n'est
pas
de
l'appareil
dans
la
paroi
Verantwortlich
ist
nicht
das
Gerät
in
der
Wand
Aboubakr
et
Médine
dans
le
tas
Aboubakr
und
Médine
mittendrin
Le
croissant
pour
symbole
donc
ennemis
de
l'état
Der
Halbmond
als
Symbol,
daher
Staatsfeinde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Medine Zaouiche, Rudolphe Gerlad Renald Barray, Aboubakeur Traore
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.