Un avion transformé en bombe volante vient s'écraser contre l'une des tours du World Trade Center
"
Ein Flugzeug, umgewandelt in eine fliegende Bombe, ist gerade gegen einen der Türme des World Trade Centers gestürzt."
" Pour commencer ce journal, des images qui viennent de nous parvenir, elles ont été prises d'hélicoptère, au-dessus de l'endroit où se trouvaient les deux tours du World Trade Center, et où ont eu lieu les attentats, ces deux tous font place maintenant à un vaste cratère...
"
"Zu Beginn dieser Nachrichten, Bilder, die uns gerade erreicht haben, sie wurden aus einem Hubschrauber aufgenommen, über dem Ort, wo sich die beiden Türme des World Trade Centers befanden und wo die Anschläge stattfanden, diese beiden Türme machen nun Platz für einen riesigen Krater..."
" Quelque chose s'est passé ici au World Trade Center, nous avons remarqué des flammes et énormément de fumée venant d'une des tours du World Trade Center
"
"Etwas ist hier im World Trade Center passiert, wir haben Flammen und enorm viel Rauch bemerkt, die aus einem der Türme des World Trade Centers kommen."
" S'étend pratiquement d'un côté à l'autre du building, au point que...
"
"Erstreckt sich praktisch von einer Seite des Gebäudes zur anderen, bis zu dem Punkt, dass..."
" Une boule de feu, et je puis vous affirmer que la tour n°
2 semble intacte, du moins de là où on est, (...) s'est passé dans la tour n°1
"
"Ein Feuerball, und ich kann Ihnen versichern, dass Turm Nr.
2 intakt zu sein scheint, zumindest von da, wo wir sind, (...) ist im Turm Nr.
1 passiert."
" Au lendemain du (...), le milliardaire islamiste Oussama Ben Laden avait menacé récemment de frapper les intérêts américains, on pense même qu'il y a
3 semaines il avait annoncé une action de très très forte envergure
"
"Am Tag nach dem (...), der islamistische Milliardär Osama bin Laden hatte kürzlich gedroht, amerikanische Interessen anzugreifen, man glaubt sogar, dass er vor
3 Wochen eine Aktion von sehr, sehr großem Ausmaß angekündigt hatte."
" Notamment pour évoquer les possibles représailles de Etats-Unis, c'est ce que tout le monde attend maintenant
"
"Insbesondere um die möglichen Vergeltungsmaßnahmen der Vereinigten Staaten zu erwähnen, das ist es, was jetzt jeder erwartet."
Même si l'ennemi est encore inconnu, pour George W. Bush il y aura l'avant et l'après 11 septembre 2001, le président américain a juré dès hier soir de venger les milliers de victimes de ces terribles attentats, il a affirmé qu'il ne ferait pas de différence entre les terroristes et ceux qui les protègent, on écoute George Bush ":
Auch wenn der Feind noch unbekannt ist, für George W. Bush wird es ein Vorher und ein Nachher des 11. September 2001 geben, der amerikanische Präsident hat gestern Abend geschworen, die Tausenden Opfer dieser schrecklichen Anschläge zu rächen, er hat bekräftigt, dass er keinen Unterschied machen würde zwischen den Terroristen und denen, die sie schützen, wir hören George Bush":
" Nous avons commencé les recherches pour savoir qui se cache derrière ces actes de meurtriers et criminels. Nous traquerons les responsables et nous ne ferons aucune distinction entre les terroristes qui ont perpétré ces actions et ceux qui les protègent
"
"Wir haben mit den Ermittlungen begonnen, um herauszufinden, wer hinter diesen mörderischen und kriminellen Taten steckt. Wir werden die Verantwortlichen jagen und keinen Unterschied machen zwischen den Terroristen, die diese Taten verübt haben, und denen, die sie schützen."
" Uvable, peut-être même mort, disent certains, Oussama Ben Laden trouve encore le moyen de lutter à nouveau avec la même arme, la communication, la chaîne du Qatar Al-Jazeera a diffusé hier soir...
"
"Unauffindbar, vielleicht sogar tot, sagen manche, Osama bin Laden findet immer noch einen Weg, wieder mit derselben Waffe zu kämpfen, der Kommunikation, der katarische Sender Al-Jazeera hat gestern Abend ausgestrahlt..."
" Les combattants étrangers d'Al Qaïda, retranchés dans les grottes de Tora Bora...
"
"Die ausländischen Kämpfer von Al-Qaida, verschanzt in den Höhlen von Tora Bora..."
" Madame, Monsieur, bonjour, dans l'actualité de ce dimanche, un attentat en Irak, le plus meurtrier contre les forces américaines depuis la chute du régime, une voiture piégée, devant le siège de la télévision a fait 25 morts dont
2 américains
"
"Sehr geehrte Damen und Herren, guten Tag, in den Nachrichten von diesem Sonntag, ein Anschlag im Irak, der tödlichste gegen die amerikanischen Streitkräfte seit dem Sturz des Regimes, eine Autobombe vor dem Sitz des Fernsehens hat 25 Tote gefordert, darunter
2 Amerikaner."
" Pour celui qui a fait 25 morts et une centaine de blessés hier matin à Bagdad, la plupart des victimes sont des irakiens
"
"Bezüglich des Anschlags, der gestern Morgen in Bagdad 25 Tote und etwa hundert Verletzte gefordert hat, die meisten Opfer sind Iraker."
"9 personnes
+ le kamikaze ont été tués, 50 autres blessées dans un nouvel attentat suicide à Jérusalem
"
"9 Personen
+ der Selbstmordattentäter wurden getötet, 50 weitere verletzt bei einem neuen Selbstmordanschlag in Jerusalem."
" Et puis un double attentat en Irak, particulièrement meurtrier,
2 kamikazes qui portaient des explosifs sur eux sont entrés dans les locaux de...
"
"Und dann ein Doppelanschlag im Irak, besonders tödlich,
2 Selbstmordattentäter, die Sprengstoff bei sich trugen, sind in die Räumlichkeiten von..."
" Toujours sur la présence d'armes de destruction massive en Irak, la population sent bien que la situation reste très tendue sur le terrain après la chute du régime, rien n'est donc résolu.
"
"Immer noch zur Anwesenheit von Massenvernichtungswaffen im Irak, die Bevölkerung spürt deutlich, dass die Lage vor Ort nach dem Sturz des Regimes sehr angespannt bleibt, nichts ist also gelöst."
" Plusieurs centaines de GI's ont été rapatriés pour raison psychiatrique, et le Pentagone doit même faire face à un taux de suicide très élevé.
"
"Mehrere hundert GIs wurden aus psychiatrischen Gründen repatriiert, und das Pentagon muss sich sogar einer sehr hohen Selbstmordrate stellen."
" La jeune femme qui est au bout la ligne est prisonnière d'une des rames qui a explosé
"
"Die junge Frau am anderen Ende der Leitung ist in einem der explodierten Zugwaggons gefangen."
" Tragédie ce matin à Madrid, quatre attentats simultanés ont fait au dernier bilan 173 morts dans la gare de Madrid et dans deux autres gares
"
"Tragödie heute Morgen in Madrid, vier simultane Anschläge haben nach letzter Bilanz 173 Tote im Bahnhof von Madrid und in zwei weiteren Bahnhöfen gefordert."
Un an après la fin du régime de Saddam Hussein, la situation en Irak devient critique pour les troupes de la coalition, près de 300 victimes parmi les civils irakiens en
4 jours, encore des Marines tués
"
Ein Jahr nach dem Ende des Regimes von Saddam Hussein wird die Lage im Irak für die Koalitionstruppen kritisch, fast 300 Opfer unter irakischen Zivilisten in
4 Tagen, wieder Marines getötet."
Mais déjà depuis la chute du régime on a entrepris la reconstruction du pays, les Etats-Unis ont débloqué plusieurs milliards de dollars
"
Aber bereits seit dem Sturz des Regimes hat man mit dem Wiederaufbau des Landes begonnen, die Vereinigten Staaten haben mehrere Milliarden Dollar freigegeben."
" Le cerveau présumé des attentats du 11 mars à Madrid a été tué dans une explosion suicide
"
"Der mutmaßliche Drahtzieher der Anschläge vom 11. März in Madrid wurde bei einer Selbstmordexplosion getötet."
" Le sort des détenus de Guantanamo, la Cour Suprême se penchait sur le dossier aujourd'hui, à Washington: la détention des 600 prisonniers de Guantanamo était légale
"
"Das Schicksal der Gefangenen von Guantanamo, der Oberste Gerichtshof befasste sich heute in Washington mit dem Fall: Die Inhaftierung der 600 Gefangenen von Guantanamo war legal."
Le plan Vigipirate qui passe au rouge dans quelques heures, précaution face à d'éventuelles menaces terroristes, notamment les cérémonies du soixantième anniversaire...
"
Der Vigipirate-Plan, der in wenigen Stunden auf Rot wechselt, Vorsichtsmaßnahme angesichts möglicher terroristischer Bedrohungen, insbesondere die Zeremonien zum sechzigsten Jahrestag..."
" Georges Tenet vient de démissionner de son poste de directeur de la CIA, son agence avait été très critiquée, pour n'avoir pas sur prévoir les attentats du 11 septembre et pour les informations erronées livrées sur les armes de destruction massive.
"
"George Tenet ist gerade von seinem Posten als Direktor der CIA zurückgetreten, seine Behörde war stark kritisiert worden, weil sie die Anschläge vom 11. September nicht vorhersehen konnte und wegen der fehlerhaften Informationen über Massenvernichtungswaffen."
" Rien n'est donc résolu...
"
"Nichts ist also gelöst..."
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.