Текст и перевод песни Médine - Kunta Kinte - Enfant du Destin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kunta Kinte - Enfant du Destin
Кунта Кинте - Дитя судьбы
J'écarte
la
végétation
qui
me
gêne
Я
раздвигаю
мешающую
мне
растительность,
Mes
pieds
écorchés
piétinent
ma
terre
gambienne
Мои
израненные
ноги
топчут
мою
гамбийскую
землю.
Quand
bien
même
je
continue
ma
course
И
все
же
я
продолжаю
бежать,
Poursuivi
depuis
l'aube
par
je
ne
sais
quelle
bête
de
la
brousse
Преследуемый
с
рассвета
каким-то
зверем
из
чащи.
Mon
souffle
est
à
bout,
je
m'économise
Мое
дыхание
на
исходе,
я
экономлю
силы,
Mais
quel
drame,
quelle
malédiction
me
colonise?
Но
какая
драма,
какое
проклятие
преследует
меня?
J'entends
les
brindilles
qui
craquent
sous
leurs
pas
Я
слышу,
как
трещат
ветки
под
их
шагами,
J'accélère,
décidé
de
ne
pas
faire
partie
du
repas
Я
ускоряюсь,
решив
не
становиться
их
добычей.
Non!
Un
tant
soit
peu
le
rythme
s'intensifie
Нет!
Темп
только
усиливается,
A
mesure
que
la
verdure
se
densifie
По
мере
того,
как
густеет
зелень.
Impossible
d'échapper
à
ce
plan
Невозможно
избежать
этой
ловушки,
Je
sens
mon
corps
transporté
dans
le
ventre
de
l'oiseau
blanc
Я
чувствую,
как
мое
тело
переносят
в
чрево
белой
птицы.
Tout
s'embrouille,
mes
poignets
sont
ferrés
Все
расплывается,
мои
запястья
скованы,
Je
vois
s'éloigner
la
silhouette
de
la
forêt
Я
вижу,
как
отдаляется
силуэт
леса.
Fuyez
derrière
les
fougères,
au
fond
des
fourrés
Бегите
за
папоротники,
в
густые
заросли,
Tel
est
le
cauchemar
d'un
homme
du
village
Djouffouré
Таков
кошмар
человека
из
деревни
Джуффуре.
"Kunta...
Kunta...
"Кунта...
Кунта...
- J'ai
fait
un
cauchemar"
- Мне
приснился
кошмар."
À
quatre
jours
de
pirogue
de
la
côte
de
Gambie
В
четырех
днях
пути
на
пироге
от
побережья
Гамбии,
Le
fleuve
du
même
nom
a
vu
son
niveau
grandir
Уровень
одноименной
реки
поднялся.
Ces
eaux
pluviales,
dans
un
climat
tropical
Эти
дождевые
воды,
в
тропическом
климате,
À
Djouffouré,
village
de
l'Afrique
occidentale
В
Джуффуре,
деревне
в
Западной
Африке,
Où
les
histoires
se
content
la
nuit
Где
истории
рассказывают
ночью,
Où
le
ciel
se
contemple
et
les
années
se
comptent
en
pluie
Где
созерцают
небо,
а
года
считают
по
дождям,
Où
tout
bas,
on
évoque
les
toubabs
Где
шепотом
говорят
о
тубабах,
Pour
effrayer
les
enfants,
le
soir,
sous
un
baobab
Чтобы
напугать
детей
вечером,
под
баобабом,
Où
personne
n'est
plus
âgé
que
les
arbres
Где
никто
не
старше
деревьев,
Où
l'on
dit
que
les
armes
des
chasseurs
ont
une
âme
Где
говорят,
что
у
оружия
охотников
есть
душа.
C'est
ici
que
naquit
dans
cette
jungle
Именно
здесь,
в
этих
джунглях,
родился
Kunta,
guerrier
noir,
de
la
tribu
des
Mandingues
Кунта,
черный
воин,
из
племени
мандинка,
Fils
de
Binta
et
d'Omoro
Kinté
Сын
Бинты
и
Оморо
Кинте.
Voilà
deux
lunes,
que
la
hutte
familiale
il
a
quitté
Вот
уже
две
луны,
как
он
покинул
родную
хижину,
Équipé
d'un
lance-pierre
rudimentaire
Вооруженный
простейшей
рогаткой,
Offert
par
son
père,
qui
lui
aussi
le
tenait
de
son
père
Подаренной
отцом,
который
сам
получил
ее
от
своего
отца.
C'est
ainsi
que
les
enfants
deviennent
hommes
Так
дети
становятся
мужчинами,
En
quittant
leur
famille
pour
l'enseignement
des
psaumes
Покидая
свои
семьи
для
изучения
псалмов.
Circoncision
et
lutte
africaine
Обрезание
и
африканская
борьба
Feront
de
Kunta
un
redoutable
adversaire
Сделают
из
Кунты
грозного
противника.
À
son
retour,
il
déchargera
sa
mère
По
возвращении
он
разгрузит
свою
мать,
En
s'occupant
quotidiennement
de
son
petit
frère
Заботясь
ежедневно
о
своем
младшем
брате,
Petite
fripouille
à
la
frimousse
qu'il
affectionne
Маленьком
проказнике
с
милым
личиком,
которого
он
обожает.
Pas
une
seconde
se
passe
sans
qu'il
questionne
Ни
секунды
не
проходит
без
того,
чтобы
он
не
спрашивал
Son
ainé
sur
la
longueur
de
l'année
Своего
старшего
брата
о
продолжительности
года,
Sur
la
taille
de
son
nez,
ou
a
propos
du
grain
semé
О
размере
своего
носа
или
о
посеянном
зерне.
Afin
de
mettre
fin
à
son
éloquence
Чтобы
положить
конец
его
красноречию,
Demain
Kunta
lui
fabriquera
un
tambour
de
brousse
Завтра
Кунта
сделает
ему
барабан
из
кустов.
Au
matin,
il
partit
en
quête
du
tronc
Утром
он
отправился
на
поиски
ствола,
Qui
lui
servira
de
caisse
de
résonance
Который
послужит
ему
резонатором.
Avec
pour
seul
ami
un
chien
qui
guette
les
trous
С
единственным
другом
- собакой,
которая
высматривает
норы,
Et
sa
poitrine
fraichement
gonflée
d'assurance
И
с
грудью,
недавно
наполненной
уверенностью.
Rien
ne
semble
perturber
la
matinée
Ничто,
кажется,
не
нарушает
утро,
Par
aucun
cri
de
babouin,
le
silence
ne
sera
brisé
Никакой
крик
бабуина
не
нарушит
тишину.
Les
chevilles
dans
la
rosée,
il
tape
le
bois
По
щиколотку
в
росе,
он
стучит
по
дереву,
Le
résultat,
il
lui
tarde
de
le
voir
Ему
не
терпится
увидеть
результат,
Presque
autant
que
le
reste
du
monde
Почти
так
же
сильно,
как
увидеть
остальной
мир.
L'idée
de
voyager
s'accapare
de
son
attention
Мысль
о
путешествии
завладевает
его
вниманием,
Il
rêve
du
Mali
via
la
Mauritanie
Он
мечтает
о
Мали
через
Мавританию,
Du
pèlerinage,
à
la
Mecque
bénie
О
паломничестве
в
благословенную
Мекку.
Soudain
une
impression
de
déjà
vu,
le
chien
n'aboie
plus
Внезапно,
ощущение
дежавю,
собака
больше
не
лает.
Une
odeur
de
poulet
mouillé,
c'est
le
toubab
et
ses
alliés
Запах
мокрой
курицы,
это
тубаб
и
его
союзники.
Un
objet
lourd
lui
écrase
l'épaule
Тяжелый
предмет
ударяет
его
по
плечу,
D'une
force
insuffisante
pour
l'envoyer
au
sol
С
недостаточной
силой,
чтобы
сбить
его
с
ног.
Dieu
merci
Kunta
se
dégage
de
leur
merci
Слава
Богу,
Кунта
вырывается
из
их
хватки,
Mais
court
vers
un
filet
qui
oriente
sa
poursuite
Но
бежит
к
сети,
которая
направляет
его
преследователей.
Un
coup
de
fouet
réduit
ses
vêtements
en
pièces
Удар
кнута
разрывает
его
одежду
в
клочья,
Un
deuxième
lui
dépèce
l'épiderme
des
fesses
Второй
сдирает
кожу
с
ягодиц.
Il
dépêche
au
passage
une
pierre
qu'il
décoche
Он
бросает
камень,
À
toute
force
dans
le
visage
le
plus
proche
Что
есть
силы
в
ближайшее
лицо.
Il
déteste
que
des
noirs
lâches
aident
à
la
débauche
Он
ненавидит,
что
трусливые
черные
помогают
в
этом
разврате,
Que
sa
personne
soit
l'objet
des
négoces
Что
его
самого
сделали
предметом
торговли,
Et
que
les
traîtres
soient
peut-être
de
sa
caste
И
что
предатели,
возможно,
из
его
касты.
Des
Noirs
qui,
contre
un
miroir,
leur
Histoire
saccagent
Черные,
которые
за
зеркало
продают
свою
историю,
Des
chasseurs
au
services
d'un
armateur
Охотники
на
службе
у
судовладельца,
Qui
deviendront
sûrement
la
proie
de
leurs
employeurs
Которые
наверняка
станут
добычей
своих
работодателей.
Une
fois
le
travail
accompli,
les
complices
Как
только
работа
будет
выполнена,
сообщники
Redeviendront
de
la
marchandise
Снова
станут
товаром.
Kunta
a
le
cœur
qui
s'agite
Сердце
Кунты
бешено
бьется,
Tandis
qu'il
enjambe
les
champs
d'arachides
Пока
он
перепрыгивает
через
арахисовые
поля,
En
espérant
pouvoir
échapper
au
guet
apens
В
надежде
избежать
засады,
Mais
l'enfant
vient
d'être
violemment
frappé
à
la
tempe
Но
ребенка
только
что
сильно
ударили
по
виску.
C'est
dans
l'entre-pont
que
Kunta
s'éveille
Кунта
приходит
в
себя
в
трюме,
Dans
le
ventre
de
cette
bête
qu'il
n'avait
vue
qu'en
sommeil
В
чреве
этого
зверя,
которого
он
видел
только
во
сне.
Le
corps
gisant
dans
ses
propres
déjections
Тело
лежит
в
собственных
испражнениях,
Infection
d'une
centaine
de
corps
en
ébullition
Заражение
от
сотни
кипящих
тел.
Matière
fécale
et
vomissures
purulentes
blessures
brûlantes
Фекалии
и
гнойная
рвота,
жгучие
раны,
Sur
fond
de
mort
pullulante
fulgurante
douleur
entre
les
omoplates
На
фоне
смерти,
стремительная
боль
между
лопатками.
Combien
de
temps
s'écoulèrent
depuis
qu'ils
quittèrent
la
plage?
Сколько
времени
прошло
с
тех
пор,
как
они
покинули
пляж?
Peut
être
5,
6,
7 ou
10
jours
peu
importe
ce
navire
fera
demi-tour
Может
быть
5,
6,
7 или
10
дней,
неважно,
этот
корабль
развернется.
Avant
que
de
la
mer
jaillisse
la
terre
Прежде
чем
из
моря
появится
земля,
J'emporterai
ces
matelots
aux
portes
de
l'enfer
Я
отправлю
этих
матросов
к
вратам
ада.
Les
toubabs
n'ont-ils
pas
de
divinité?
Разве
у
тубабов
нет
божества?
N'ont-ils
pas
d'enfants
ou
d'épouses
à
aimer?
Разве
у
них
нет
детей
или
жен,
которых
они
любят?
Puisqu'ils
violent
tuent
et
souillent
de
leur
sperme
Ведь
они
насилуют,
убивают
и
оскверняют
своим
семенем
La
virginité
de
nos
princesses
africaines
Девственность
наших
африканских
принцесс.
Ces
toubabs
n'ont-ils
pas
de
dignité?
Разве
у
этих
тубабов
нет
достоинства?
N'ont-ils
pas
de
savoir-vivre
a
enseigner?
Разве
им
нечему
нас
научить?
Puisqu'ils
frappent
fouettent
et
bien
pire
encore
Ведь
они
бьют,
хлещут
и
делают
еще
хуже,
En
laissant
pour
morts
les
moindres
recoins
de
nos
corps
Оставляя
умирать
малейшие
частички
наших
тел.
Embarqué
a
bord
du
Lord
Ligonier
vendu
au
profit
d'exploitants
cotonniers
На
борту
"Лорда
Лигоньера",
проданного
производителям
хлопка,
C'est
ce
qu'on
raconte
désormais
de
ce
voyage
Вот
что
теперь
рассказывают
об
этом
путешествии.
Kunta
et
les
autres
deviendront
des
esclaves
Кунта
и
остальные
станут
рабами.
Alors
profitant
d'être
sur
le
pont
Поэтому,
оказавшись
на
палубе
Pour
l'exercice
quotidien,
il
saisit
l'occasion
Для
ежедневной
зарядки,
он
использует
возможность.
Le
mot
mutinerie
en
Mandingue
est
prononcé
Слово
"мятеж"
на
языке
мандинка
произнесено,
Et
de
sa
chaîne
émoussée,
il
étrangle
le
geôlier
И
своей
затупленной
цепью
он
душит
тюремщика.
Bascule
à
bâbord
c'est
le
fouetteur
qu'il
bouscule
Падает
за
борт,
толкает
плетьмиста,
À
tribord
libère
ses
compagnons
de
cellule
Освобождает
своих
товарищей
из
камеры.
Bientôt
le
ponton
sera
rempli
de
foyers
Скоро
палуба
будет
полна
очагов
сопротивления,
D'assez
de
guerriers
pour
dérouter
le
voilier
Достаточно
воинов,
чтобы
изменить
курс
корабля.
Mais
devant
ces
bâtons
qui
crachent
le
feu
Но
перед
этими
палками,
изрыгающими
огонь,
Leurs
poitrines
se
creusent
et
ils
s'écroulent
comme
des
feuilles
Их
груди
пробиты,
и
они
падают,
как
листья.
Kunta
bataille
sous
les
voiles
du
négrier
Кунта
сражается
под
парусами
невольничьего
судна,
Parmi
les
cris
et
les
tirs
de
leurs
canonniers
Среди
криков
и
выстрелов
их
канониров,
Avant
qu'une
grêle
de
fouets
siffle
sur
son
corps
Пока
град
кнутов
не
обрушивается
на
его
тело,
Tellement
fort
qu'ils
lui
sillonneront
le
cœur
Так
сильно,
что
они
пронзают
его
сердце.
La
peau
zébrée
par
des
lanière
de
cuir
ou
de
cuivre
Кожа,
иссеченная
полосами
кожи
или
меди,
Aucune
manière
de
fuir
ou
de
vivre
Нет
никакого
способа
бежать
или
жить.
Mais
bien
pire
que
la
mort
serait
sa
captivité
Но
хуже
смерти
будет
его
плен,
D'effectuer
toute
sa
vie
les
mêmes
activités
Выполнять
всю
свою
жизнь
одну
и
ту
же
работу.
À
bout
de
force
il
n'a
plus
de
plan
Обессиленный,
у
него
больше
нет
плана,
Les
yeux
pleins
de
sang,
il
aperçoit
la
terre
des
Blancs
Глаза,
полные
крови,
он
видит
землю
белых.
Kunta
Kinté
fut
renchainé
Кунта
Кинте
был
снова
закован
в
цепи,
Son
peuple
troqué
par
centaines
de
milliers
Его
народ
продан
сотнями
тысяч.
Enfant
du
destin
Дитя
судьбы,
Enfant
de
la
guerre
Дитя
войны.
Mandingues,
Soninkés,
Peuls,
Cereres
et
Saracoulés
Мандинка,
Сонинке,
Фульбе,
Серер
и
Саракуле,
Bambaras,
Yoruba,
Baoulés,
Ashantis,
Diolas
et
Lobis
Бамбара,
Йоруба,
Бауле,
Ашанти,
Диола
и
Лоби.
Tous
les
peuples,
toutes
les
ethnies
Все
народы,
все
этнические
группы,
Toutes
les
castes,
toutes
les
tribus
Все
касты,
все
племена.
Enfant
du
destin
Дитя
судьбы,
Enfant
de
la
guerre
Дитя
войны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Proof
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.