Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'École De La Vie
Die Schule des Lebens
Ce
qui
ne
brise
pas
ton
dos
te
rend
plus
fort
Was
dich
nicht
umbringt,
macht
dich
stärker
À
plus
forte
raison
si
tu
fournis
l'effort
(ouais)
Erst
recht,
wenn
du
dich
anstrengst
(yeah)
Remue
la
terre
et
les
braves
se
déter'
Beweg
die
Erde
und
die
Mutigen
werden
entschlossen
À
l'école
de
la
vie
où
tu
mords
la
poussière
In
der
Schule
des
Lebens,
wo
du
in
den
Staub
beißt
Vainqueur
est
le
regard
et
le
cœur
à
l'ouvrage
Siegreich
ist
der
Blick
und
das
Herz
bei
der
Arbeit
C'est
pour
les
colèreux,
ceux
qui
canalisent
leur
rage
Das
ist
für
die
Zornigen,
die
ihre
Wut
kanalisieren
Ceux
qui
redoutent
la
fuite,
crains
la
cuite
Diejenigen,
die
die
Flucht
fürchten,
die
den
Rausch
fürchten
Les
battants
et
combattants
qui
ont
soif
de
réussite
(les
combatants)
Die
Kämpfer
und
Streiter,
die
nach
Erfolg
dürsten
(die
Kämpfer)
Écoute,
on
m'a
dit
qu't'étais
d'la
troisième
Hör
zu,
man
hat
mir
gesagt,
du
bist
aus
der
Dritten
De
ceux
qui
marquent
des
buts
et
qui
démarrent
en
troisième
Von
denen,
die
Tore
schießen
und
im
dritten
Gang
starten
Qui
déchirent
en
seconde
pour
sa
mère
Die
im
zweiten
Gang
für
ihre
Mutter
alles
reißen
Qui
passent
lentement
des
ténèbres
à
la
lumière
Die
langsam
aus
der
Dunkelheit
ins
Licht
treten
Honore
ta
famille,
tes
frères
et
tes
proches
Ehre
deine
Familie,
deine
Brüder
und
deine
Nächsten
Le
bien
est
ta
vertu
et
le
Bac
est
dans
ta
poche
Das
Gute
ist
deine
Tugend
und
das
Abi
ist
in
deiner
Tasche
Tes
ennemis
te
rassurent
de
ta
valeur
Deine
Feinde
bestätigen
dir
deinen
Wert
Ne
perds
pas
de
temps
mais
sois
plutôt
à
l'heure
Verliere
keine
Zeit,
sondern
sei
lieber
pünktlich
De
la
morale,
du
courage,
et
de
l'amour
Zur
Moral,
zum
Mut
und
zur
Liebe
De
vraies
valeurs
et
sois
bon
en
retour
Wahre
Werte,
und
sei
im
Gegenzug
gut
C'est
pour
les
sœurs
qu'ont
le
coeur
sur
la
main
Das
ist
für
die
Schwestern,
die
das
Herz
am
rechten
Fleck
haben
Qui
se
lèvent
le
matin
et
déjà
pensent
à
demain
Die
morgens
aufstehen
und
schon
an
morgen
denken
Vivre
simple
y
a
rien
de
plus
classe
Einfach
leben,
es
gibt
nichts
Stilvolleres
C'est
simple
comme
bonjour
en
entrant
dans
la
classe
Das
ist
kinderleicht,
wenn
man
die
Klasse
betritt
14-25
une
lumière
à
nos
pères
14-25,
ein
Licht
für
unsere
Väter
Pour
nos
sœurs,
pour
nos
mères,
pour
nos
grands
et
petits
frères
Für
unsere
Schwestern,
für
unsere
Mütter,
für
unsere
großen
und
kleinen
Brüder
(Écoute)
ce
qui
ne
tue
pas
rend
plus
fort
(Hör
zu)
was
dich
nicht
umbringt,
macht
dich
stärker
Ni
l'argent,
ni
le
beurre,
ni
le
bruit,
ni
l'odeur
Weder
das
Geld,
noch
die
Butter,
weder
der
Lärm,
noch
der
Geruch
Génération
de
l'effort
Generation
der
Anstrengung
Du
plus
faible
au
plus
fort,
c'est
la
loi
du
plus
fort
Vom
Schwächsten
zum
Stärksten,
das
ist
das
Gesetz
des
Stärkeren
C'est
le
respect
de
nos
pères
Das
ist
der
Respekt
vor
unseren
Vätern
Le
respect
de
nos
terres,
l'éclat
de
la
lumière
Der
Respekt
vor
unserem
Land,
der
Glanz
des
Lichts
C'est
nos
destins,
nos
prières
Das
sind
unsere
Schicksale,
unsere
Gebete
C'est
l'école
de
la
vie
où
tu
mords
la
poussière
Das
ist
die
Schule
des
Lebens,
wo
du
in
den
Staub
beißt
Bienfait
du
Puissant,
respect
d'une
essence
Wohltat
des
Mächtigen,
Respekt
vor
einer
Essenz
Rassure
ses
parents
qui
se
font
du
mauvais
sang
Beruhigt
seine
Eltern,
die
sich
Sorgen
machen
Derrière
sa
balle,
ses
gants,
au
pire,
sa
feuille
Hinter
seinem
Ball,
seinen
Handschuhen,
schlimmstenfalls,
seinem
Blatt
Papier
Premier
sur
le
podium
et
la
victoire
est
dans
son
œil
Erster
auf
dem
Podium
und
der
Sieg
ist
in
seinem
Auge
Fais
l'effort
et
puise
à
la
source
Streng
dich
an
und
schöpfe
aus
der
Quelle
Du
véritable
exemple,
sois
à
la
tête
de
la
course
Des
wahren
Beispiels,
sei
an
der
Spitze
des
Rennens
Impatient
quand
plus
le
risque
est
grand
Ungeduldig,
wenn
das
Risiko
größer
wird
Écolier
surclassé,
ravageur
ouragan
Hochbegabter
Schüler,
verwüstender
Hurrikan
Moi
j'voudrais
être
meilleur
que
des
milliards
Ich
möchte
besser
sein
als
Milliarden
Mettre
un
coups
d'pied
talentueux
en
plein
dans
la
fourmilière
Einen
talentierten
Tritt
mitten
in
den
Ameisenhaufen
setzen
Péter
les
scores,
mettre
le
boulevard
au
zéro
Die
Rekorde
sprengen,
den
Boulevard
auf
Null
setzen
Et
qu'on
arrête
de
remplir
les
cars
de
chez
Renault
(ouais)
Und
dass
man
aufhört,
die
Busse
von
Renault
zu
füllen
(yeah)
C'est
pour
mes
lions,
mes
tigres
et
mes
panthères
Das
ist
für
meine
Löwen,
meine
Tiger
und
meine
Panther
Les
dotés
d'intelligence,
le
genou
jamais
à
terre
Die
mit
Intelligenz
Begabten,
das
Knie
niemals
am
Boden
14-25
une
lumière
sur
la
terre
14-25,
ein
Licht
auf
der
Erde
À
l'encre
de
Médine
pour
mes
grands
et
petits
frères
Mit
der
Tinte
von
Médine
für
meine
großen
und
kleinen
Brüder
(Écoute)
ce
qui
ne
tue
pas
rend
plus
fort
(Hör
zu)
was
dich
nicht
umbringt,
macht
dich
stärker
Ni
l'argent,
ni
le
beurre,
ni
le
bruit,
ni
l'odeur
Weder
das
Geld,
noch
die
Butter,
weder
der
Lärm,
noch
der
Geruch
Génération
de
l'effort
Generation
der
Anstrengung
Du
plus
faible
au
plus
fort,
c'est
la
loi
du
plus
fort
Vom
Schwächsten
zum
Stärksten,
das
ist
das
Gesetz
des
Stärkeren
C'est
le
respect
de
nos
pères
Das
ist
der
Respekt
vor
unseren
Vätern
Le
respect
de
nos
terres,
l'éclat
de
la
lumière
Der
Respekt
vor
unserem
Land,
der
Glanz
des
Lichts
C'est
nos
destins,
nos
prières
Das
sind
unsere
Schicksale,
unsere
Gebete
C'est
l'école
de
la
vie
où
tu
mords
la
poussière
Das
ist
die
Schule
des
Lebens,
wo
du
in
den
Staub
beißt
Ce
qui
ne
tue
pas
rend
plus
fort
Was
dich
nicht
umbringt,
macht
dich
stärker
Ni
l'argent,
ni
le
beurre,
ni
le
bruit,
ni
l'odeur
Weder
das
Geld,
noch
die
Butter,
weder
der
Lärm,
noch
der
Geruch
Génération
de
l'effort
Generation
der
Anstrengung
Du
plus
faible
au
plus
fort,
c'est
la
loi
du
plus
fort
Vom
Schwächsten
zum
Stärksten,
das
ist
das
Gesetz
des
Stärkeren
C'est
le
respect
de
nos
pères
Das
ist
der
Respekt
vor
unseren
Vätern
Le
respect
de
nos
terres,
l'éclat
de
la
lumière
Der
Respekt
vor
unserem
Land,
der
Glanz
des
Lichts
C'est
nos
destins,
nos
prières
Das
sind
unsere
Schicksale,
unsere
Gebete
C'est
l'école
de
la
vie
où
tu
mords
la
poussière
Das
ist
die
Schule
des
Lebens,
wo
du
in
den
Staub
beißt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Medine Zaouiche, Rudolphe Gerlad Renald Barray
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.