La tempête provient de l'Islam et des banlieues, des marginaux installés sur la terre du milieu.
Der Sturm kommt vom Islam und aus den Banlieues, von den Ausgegrenzten, die sich im Mittelland niedergelassen haben.
Cachés sous leurs voiles sur les lignes de transport, leurs barbes sont trop longues interdites d'aéroport.
Versteckt unter ihren Schleiern in den öffentlichen Verkehrsmitteln, ihre Bärte sind zu lang, am Flughafen verboten.
C'est légitime si l'on cède à la psychose, un immigré trop studieux ça couvre quelque chose.
Es ist legitim, wenn man der Psychose nachgibt, ein zu fleißiger Einwanderer, das verbirgt etwas.
Dans leurs trousses, couteaux, cutters et canifs, des manuels de pilotage dans un cartable explosif.
In ihren Mäppchen, Messer, Cutter und Taschenmesser, Fluganleitungen in einer explosiven Schultasche.
Des lobotomes de la télévision, les médias sont les juges des procès d'intention.
Lobotomien des Fernsehens, die Medien sind die Richter der Gesinnungsprozesse.
Fournisseurs d'intox au kilogramme, de l'amalgame terrorisme et Islam.
Lieferanten von Desinformation im Kilogramm, der Vermischung von Terrorismus und Islam.
Dans mon ghetto on a peur de l'avion et les femmes impressionnent beaucoup plus que Cendrillon.
In meinem Ghetto haben wir Angst vorm Flugzeug und die Frauen beeindrucken viel mehr als Aschenputtel.
Et c'est juste par manque de culture, qu'Oussama Ben Laden est écrit sur les murs.
Und es ist nur aus Mangel an Kultur, dass Osama Bin Laden an den Wänden steht.
11 septembre, voilà une date à retenir, comme celle qui secoua une partie de notre avenir.
11. September, das ist ein Datum zum Merken, wie das, das einen Teil unserer Zukunft erschütterte.
Et quand la violence gratuite est un commerce, Ni violeur ni terroriste un slogan qui bouleverse.
Und wenn grundlose Gewalt ein Geschäft ist, Weder Vergewaltiger noch Terrorist, ein Slogan, der erschüttert.
Refrain:
Refrain:
Ni violeur ni terroriste, Ni macho, ni proxo, ni terro, ni rigolo, ni bourreaux, ni gigolo.
Weder Vergewaltiger noch Terrorist, Weder Macho, noch Zuhälter, noch Terrorist, noch Witzbold, noch Henker, noch Gigolo.
Ni violeur ni terroriste, ni violent, ni racailleux, ni vilain, ni orgueilleux, ni violeur, ni crapuleux.
Weder Vergewaltiger noch Terrorist, weder gewalttätig, noch pöbelhaft, weder böse, noch stolz, weder Vergewaltiger, noch ruchlos.
Ni violeur ni terroriste, c'est pour les ghettos qui montrent l'exemple les banlieues qui s'accrochent à la rampe.
Weder Vergewaltiger noch Terrorist, das ist für die Ghettos, die ein Beispiel geben, die Banlieues, die sich am Geländer festhalten.
Ni violeur ni terroriste, c'est pour les Hommes et les djinns, les hijabs et les jeans, Aboubakr et Médine.
Weder Vergewaltiger noch Terrorist, das ist für die Menschen und die Dschinns, die Hijabs und die Jeans, Abu Bakr und Médine.
Si nos âmes s'arment c'est pour le combat après la mort. A ce qui paraît on sent la poudre vous combattez l'Islam lorsqu'elle est de manière apparente.
Wenn unsere Seelen sich bewaffnen, dann für den Kampf nach dem Tod. Anscheinend riechen wir nach Pulver, ihr bekämpft den Islam, wenn er offensichtlich ist.
Il y a un temps pour la paix salaam (1), un temps pour la guerre Harb (2).
Es gibt eine Zeit für den Frieden Salaam (1), eine Zeit für den Krieg Harb (2).
Je ne combat pas par principe, je ne reconnais la guerre qu'en cas de contrainte, emprunte le même chantier.
Ich kämpfe nicht aus Prinzip, ich erkenne den Krieg nur im Falle des Zwangs an, nehme denselben Pfad.
On est entier sur le même sentier, mais on ne pisse pas dans les mêmes latrines.
Wir sind ganz auf demselben Pfad, aber wir pissen nicht in dieselben Latrinen.
Des heures de présence pas au service de tes lois.
Stunden der Anwesenheit nicht im Dienst deiner Gesetze.
Mon premier devoir est envers Dieu, vu que ta loi n'est qu'un interdit.
Meine erste Pflicht gilt Gott, da dein Gesetz nur ein Verbot ist.
Pour nous, mecs de tess, on presse bas les compresses.
Für uns, Jungs aus dem Viertel ('tess'), drücken wir die Kompressen tief.
Je suis cette averse qui perce qui te blesse, transperse ces herses, renverse ces caisses, bouleverse ta presse, je presse sans cesse.
Ich bin dieser Schauer, der durchdringt, der dich verletzt, diese Eggen durchbohrt, diese Kisten umwirft, deine Presse erschüttert, ich dränge unaufhörlich.
Encaisse ce coup de press! Dans ce tiequ (quartier), c'est la tess.
Steck diesen Druckschlag ein! In diesem Viertel ('tiequ'), das ist das Viertel ('tess').
Les vrais les khokhones comme Alvares, ceux qui ne stresse pas devant les CRS.
Die Echten, die Mutigen ('khokhones') wie Alvares, die, die vor den CRS keinen Stress machen.
Des brins provocateurs mais pas de violeur, une longue liste mais pas de terroriste.
Ein bisschen provokativ, aber keine Vergewaltiger, eine lange Liste, aber keine Terroristen.
Ferme ta bouche dans nos blocks il n'y a pas de Dutroux, pas de Sharon et encore moins de Bush entre Khèl et ralbouche.
Halt deinen Mund, in unseren Blocks gibt es keinen Dutroux, keinen Sharon und noch weniger einen Bush zwischen Schwarzen ('Khèl') und Arabern ('ralbouche').
Refrain x
2
Refrain x
2
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.