Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Portrait Chinois
Chinesisches Porträt
Si
j'étais
un
homme
je
s'rais
un
chien
Wenn
ich
ein
Mann
wäre,
wäre
ich
ein
Hund
Car
plus
j'connais
les
hommes
et
plus
j'aime
le
genre
canin
Denn
je
mehr
ich
die
Menschen
kenne,
desto
mehr
liebe
ich
die
Hunde.
Et
si
j'étais
un
chien
je
serais
Bush
Und
wenn
ich
ein
Hund
wäre,
wäre
ich
Bush
Un
staff
avec
un
fémur
d'Irakien
dans
la
bouche
Ein
Staff
mit
einem
irakischen
Oberschenkelknochen
im
Maul
Je
serais
forte
si
j'étais
une
femme
Ich
wäre
stark,
wenn
ich
eine
Frau
wäre
Un
mélange
de
Corretta
King
et
de
Mme
Fall
Eine
Mischung
aus
Coretta
King
und
Madame
Fall
J'aurai
les
poings
de
Leïla
Ali
pour
en
découdre
Ich
hätte
die
Fäuste
von
Laila
Ali,
um
es
auszufechten
Avec
les
ennemis
de
Sedika
Massoud
Mit
den
Feinden
von
Sedika
Massoud
Je
serai
Noire
si
j'étais
couleur
Ich
wäre
Schwarz,
wenn
ich
eine
Farbe
wäre
C'est
la
teinte
de
nos
corps
la
tapisserie
de
nos
coeurs
Es
ist
der
Farbton
unserer
Körper,
der
Wandteppich
unserer
Herzen
Parce
que
nos
cuirs
ont
la
couleur
du
fioul
Weil
unsere
Häute
die
Farbe
von
Heizöl
haben
Et
comme
dit
le
slogan
parce
que
Black
is
Beautiful
Und
wie
der
Slogan
sagt,
weil
Black
is
Beautiful
Si
j'étais
un
homme
politique
Wenn
ich
ein
Politiker
wäre
Je
s'rais
Mandela
oublié
par
l'amnesty
Wäre
ich
Mandela,
vergessen
von
der
Amnestie
Avec
une
santé
fidèle
comme
un
Castro
Mit
einer
Gesundheit,
treu
wie
die
eines
Castro
Et
le
visage
public
de
Victor
Yourchenko
Und
dem
öffentlichen
Gesicht
von
Viktor
Juschtschenko
Si
j'étais
un
sport
je
s'rais
la
guerre
Wenn
ich
ein
Sport
wäre,
wäre
ich
der
Krieg
Et
si
j'étais
une
guerre
mon
frère
je
s'rais
la
Terre
Und
wenn
ich
ein
Krieg
wäre,
mein
Bruder,
wäre
ich
die
Erde
Je
s'rais
l'hiver
si
j'étais
une
saison
Ich
wäre
der
Winter,
wenn
ich
eine
Jahreszeit
wäre
Pour
garder
la
tête
froide
même
en
temps
de
typhon
Um
einen
kühlen
Kopf
zu
bewahren,
selbst
in
Zeiten
des
Taifuns
Si
j'étais
une
musique
je
s'rais
le
rap
Wenn
ich
eine
Musik
wäre,
wäre
ich
Rap
Sur
la
scène
Musicale
y'a
pas
plus
honorable
Auf
der
Musikszene
gibt
es
nichts
Ehrenhafteres
Non
qu'un
artiste
qui
manie
le
stylo
Als
ein
Künstler,
der
den
Stift
führt
Mais
si
j'étais
rappeur
mon
frère
je
s'rais
Renaud
Aber
wenn
ich
Rapper
wäre,
mein
Bruder,
wäre
ich
Renaud
Avec
des
"si"
on
met
Paris
en
bouteille
Mit
"wenn"
füllt
man
Paris
in
Flaschen
Dirigés
vers
l'or
seront
parés
mes
bootlegs
Auf
Gold
ausgerichtet,
werden
meine
Bootlegs
geschmückt
sein
J'ai
romancé
mon
histoire
en
dents
de
scie
Ich
habe
meine
zackige
Geschichte
romantisiert
Et
noirci
le
tableau
d'un
portrai
Nois-chi
Und
das
Bild
eines
chinesischen
Porträts
geschwärzt
Avec
des
"si"
on
met
Dakar
en
canette
Mit
"wenn"
füllt
man
Dakar
in
Dosen
Decorées
par
l'or
seront
marquées
mes
maquettes
Mit
Gold
verziert,
werden
meine
Demos
gekennzeichnet
sein
J'ai
romancé
mon
parcours
en
dents
de
scie
Ich
habe
meinen
zackigen
Werdegang
romantisiert
Si
et
seulement
si
Dieu
veut
qu'il
en
soit
ainsi
Wenn
und
nur
wenn
Gott
will,
dass
es
so
sei
De
l'alphabet
si
j'étais
une
lettre
Vom
Alphabet,
wenn
ich
ein
Buchstabe
wäre
Je
s'rais
celle
qui
précède
le
Y
& le
Z
Wäre
ich
derjenige,
der
Y
& Z
vorausgeht
Non
pas
le
X
des
films
de
sodome
Nicht
das
X
der
Sodom-Filme
Mais
le
X
placé
sous
le
Little
de
Malcolm
Sondern
das
X
unter
dem
Little
von
Malcolm
Aussi
vrai
que
le
livre
vient
de
l'arbre
So
wahr
wie
das
Buch
vom
Baum
kommt
J'aurais
été
le
savoir
si
j'étais
une
arme
Ich
wäre
das
Wissen
gewesen,
wenn
ich
eine
Waffe
wäre
J'aurais
été
la
pire
si
j'étais
une
âme
Ich
wäre
der
Schlimmste
gewesen,
wenn
ich
eine
Seele
wäre
J'aurais
été
la
guerre
si
j'étais
un
art
Ich
wäre
der
Krieg
gewesen,
wenn
ich
eine
Kunst
wäre
Si
j'étais
un
chiffre
je
s'rais
le
zéro
Wenn
ich
eine
Zahl
wäre,
wäre
ich
die
Null
Comme
leur
tolérance
et
ce
que
représentent
nos
euros
Wie
ihre
Toleranz
und
das,
was
unsere
Euros
darstellen
Je
s'rais
heureux
zinc
si
j'étais
Zorro
Ich
wäre
glücklich,
Kumpel,
wenn
ich
Zorro
wäre
Pour
faire
cavaler
les
zincs
thésauriser
leur
trésos
Um
die
Kumpels
rennen
zu
lassen,
ihre
Schätze
zu
horten
Je
terroriserais
leur
réseaux
si
j'étais
un
désaxé
Ich
würde
ihre
Netzwerke
terrorisieren,
wenn
ich
ein
Verrückter
wäre
Vu
que
l'armement
est
un
commerce
détaxé
Da
die
Rüstung
ein
steuerfreier
Handel
ist
Libres
d'accès
les
bombes
au
rayon
bonbecs
Frei
zugänglich
die
Bomben
in
der
Süßigkeitenabteilung
Qu'aurait
été
le
monde
si
les
armes
n'avaient
pu
naître
Was
wäre
die
Welt
gewesen,
wenn
Waffen
nicht
hätten
geboren
werden
können?
Si
j'étais
un
king
j'aurais
lutté
comme
Martin
Wenn
ich
ein
King
wäre,
hätte
ich
gekämpft
wie
Martin
Avec
un
peu
moins
d'esprit
Coubertin
Mit
etwas
weniger
Coubertin-Geist
Si
j'étais
sensible
à
la
misère
Wenn
ich
sensibel
für
das
Elend
wäre
J'aurais
aimé
ma
Terre
mère
comme
l'aimait
Césaire
Hätte
ich
meine
Mutter
Erde
geliebt,
wie
Césaire
sie
liebte
Je
s'rais
l'Afrique
si
j'étais
un
continent
Ich
wäre
Afrika,
wenn
ich
ein
Kontinent
wäre
Et
j'nettoierais
la
merde
du
colon
incontinent
Und
ich
würde
die
Scheiße
des
inkontinenten
Kolonisten
wegputzen
Si
j'étais
leader
j'aurais
été
rappeur
Wenn
ich
ein
Anführer
wäre,
wäre
ich
Rapper
gewesen
Mais
si
j'étais
leader
à
l'heure
qu'il
est
je
s'rais
mort
Aber
wenn
ich
jetzt
ein
Anführer
wäre,
wäre
ich
tot
Avec
des
"si"
on
met
Paris
en
bouteille
Mit
"wenn"
füllt
man
Paris
in
Flaschen
Dirigés
vers
l'or
seront
parés
mes
bootlegs
Auf
Gold
ausgerichtet,
werden
meine
Bootlegs
geschmückt
sein
J'ai
romancé
mon
histoire
en
dents
de
scie
Ich
habe
meine
zackige
Geschichte
romantisiert
Et
noirci
le
tableau
d'un
portrai
Nois-chi
Und
das
Bild
eines
chinesischen
Porträts
geschwärzt
Avec
des
"si"
on
met
Dakar
en
canette
Mit
"wenn"
füllt
man
Dakar
in
Dosen
Decorées
par
l'or
seront
marquées
mes
maquettes
Mit
Gold
verziert,
werden
meine
Demos
gekennzeichnet
sein
J'ai
romancé
mon
parcours
en
dents
de
scie
Ich
habe
meinen
zackigen
Werdegang
romantisiert
Si
et
seulement
si
Dieu
veut
qu'il
en
soit
ainsi
Wenn
und
nur
wenn
Gott
will,
dass
es
so
sei
Si
j'étais
un
jour
je
serais
le
9ème
de
Septembre
Wenn
ich
ein
Tag
wäre,
wäre
ich
der
9.
September
Pour
me
souvenir
d'une
légende
Um
mich
an
eine
Legende
zu
erinnern
Et
que
le
monde
ne
porta
pas
que
des
bourreaux
Und
dass
die
Welt
nicht
nur
Henker
trug
Même
si
avec
des
"si"
on
n'scie
pas
de
barreaux
Auch
wenn
man
mit
"wenn"
keine
Gitterstäbe
durchsägt
Je
s'rais
une
Black
Panther
si
j'étais
un
fauve
Ich
wäre
ein
Black
Panther,
wenn
ich
ein
Raubtier
wäre
Avec
un
béret
noir
posé
sur
mon
crâne
chauve
Mit
einer
schwarzen
Baskenmütze
auf
meinem
kahlen
Schädel
Si
j'étais
pauvre
sans
loi
ni
toit
Wenn
ich
arm
wäre,
ohne
Gesetz
und
Dach
J'habit'rais
dans
le
parc
de
Rosa
ou
Che
Guevara
Würde
ich
im
Park
von
Rosa
oder
Che
Guevara
wohnen
Si
de
papier
je
me
trouvais
à
court
Wenn
mir
das
Papier
ausginge
Je
tatouerais
mon
corps
comme
Tupac
Shakur
Würde
ich
meinen
Körper
tätowieren
wie
Tupac
Shakur
Afin
de
ne
faire
qu'un
avec
mes
combats
Um
eins
zu
werden
mit
meinen
Kämpfen
J'avalerais
mes
discours
comme
Lumuba
Würde
ich
meine
Reden
verschlucken
wie
Lumumba
Si
je
me
bats
comme
Ibrahim
ou
Simon
Wenn
ich
kämpfe
wie
Ibrahim
oder
Simon
Coeur
à
mal
comme
Giovanni
Herzschmerz
wie
Giovanni
C'est
que
nos
âmes
sont
sales
pas
comme
Adama
Ist
es,
weil
unsere
Seelen
schmutzig
sind,
nicht
wie
Adama
Et
qu'on
espère
tous
une
baraque
blanche
pour
Obama
Und
dass
wir
alle
auf
ein
weißes
Haus
für
Obama
hoffen
Si
de
ce
titre
on
en
sort
grandi
Wenn
wir
aus
diesem
Titel
gestärkt
hervorgehen
J'habillerais
ma
violence
dans
les
vêtements
de
Gandhi
Würde
ich
meine
Gewalt
in
die
Kleider
von
Gandhi
hüllen
Et
je
s'rais
Médine
si
j'étais
une
ville
Und
ich
wäre
Medina,
wenn
ich
eine
Stadt
wäre
Mais
si
j'étais
Médine
j'aurais
peur
qu'on
m'assasine
Aber
wenn
ich
Medina
wäre,
hätte
ich
Angst,
dass
man
mich
ermordet
Avec
des
"si"
on
met
Paris
en
bouteille
Mit
"wenn"
füllt
man
Paris
in
Flaschen
Dirigés
vers
l'or
seront
parés
mes
bootlegs
Auf
Gold
ausgerichtet,
werden
meine
Bootlegs
geschmückt
sein
J'ai
romancé
mon
histoire
en
dents
de
scie
Ich
habe
meine
zackige
Geschichte
romantisiert
Et
noirci
le
tableau
d'un
portrai
Nois-chi
Und
das
Bild
eines
chinesischen
Porträts
geschwärzt
Avec
des
"si"
on
met
Dakar
en
canette
Mit
"wenn"
füllt
man
Dakar
in
Dosen
Decorées
par
l'or
seront
marquées
mes
maquettes
Mit
Gold
verziert,
werden
meine
Demos
gekennzeichnet
sein
J'ai
romancé
mon
parcours
en
dents
de
scie
Ich
habe
meinen
zackigen
Werdegang
romantisiert
Si
et
seulement
si
Dieu
veut
qu'il
en
soit
ainsi
Wenn
und
nur
wenn
Gott
will,
dass
es
so
sei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Medine Zaouiche, Rudolphe Barray
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.