Médine - A L'Encre De Medine - перевод текста песни на немецкий

A L'Encre De Medine - Médineперевод на немецкий




A L'Encre De Medine
Mit Der Tinte Von Medine
Mon encre... A l'encre de Médine
Meine Tinte... Mit der Tinte von Médine
Ecoute mon histoire...
Hör meine Geschichte...
C'est la bavure de mon encre, mon anxiété
Es ist der Klecks meiner Tinte, meine Angst
Mes peines, ma rage, ma façon de m'exprimer
Mein Leid, mein Zorn, meine Art, mich auszudrücken
Mon défouloir, mon exutoire, mon métier
Mein Ventil, mein Ausweg, mein Beruf
Mon message plus clair pour plus de piété
Meine klarere Botschaft für mehr Frömmigkeit
A l'encre de Médine pour ma famille
Mit der Tinte von Médine für meine Familie
Mes frères, mes soeurs, mes amis et mes ennemis
Meine Brüder, meine Schwestern, meine Freunde und meine Feinde
Hypocrite et sincère
Heuchlerisch und aufrichtig
Médisant et frère
Lästernd und brüderlich
Aussi vrai qu'la nuit la lune est claire
So wahr wie der Mond in der Nacht klar ist
Véridique et menteur, grand imposteur
Wahrhaftig und Lügner, großer Hochstapler
Ecoute ce message qui parle au coeur
Hör diese Botschaft, die zum Herzen spricht
Quelque soit ta couleur ou ton histoire
Egal welche Hautfarbe oder Geschichte du hast
Que tu sois blanc, maghrébin ou d'Afrique Noire
Ob du weiß, maghrebinisch oder aus Schwarzafrika bist
Ecoute c'est mon encre et pas celle d'un autre
Hör zu, das ist meine Tinte und nicht die eines anderen
Moi, je me soucis pas qu'on parle de moi plus qu'un autre
Mir ist es egal, ob man mehr über mich spricht als über einen anderen
A mon sens réajuste et comble le manque
Meiner Meinung nach passt sie an und füllt die Lücke
Voleur à double discours, des enjoliveurs sur un tank
Dieb mit doppelter Zunge, Radkappen auf einem Panzer
Chapitre premier en plein coeur du quartier
Erstes Kapitel, mitten im Herzen des Viertels
Parler pour mes frères c'est l'arme à volonté
Für meine Brüder zu sprechen, das ist die Waffe nach Belieben
Récit de vie sans points ni virgules
Lebensbericht ohne Punkt und Komma
Lorsque ta mère t'appelle par ton matricule
Wenn deine Mutter dich bei deiner Häftlingsnummer ruft
A 17 ans petit frère joue du calibre
Mit 17 Jahren spielt der kleine Bruder mit dem Kaliber
Il passe par la taule pour finir candidat libre
Er geht durch den Knast, um als externer Kandidat zu enden
Survole son histoire, en sort les idées noires
Überfliegt seine Geschichte, zieht die schwarzen Gedanken daraus
Oublie qu'il possède l'école pour point de départ,
Vergisst, dass er die Schule als Ausgangspunkt hat,
Déshonore ses parents si peu instruits
Entehrt seine so wenig gebildeten Eltern
C'est si facile de détruire ce qu'ils ont construit
Es ist so einfach zu zerstören, was sie aufgebaut haben
Elevé aux coups de cafards, au shit au mitard
Aufgewachsen mit Anfällen von Schwermut, mit Haschisch in der Isolationszelle
Puis le visage de l'école reçoit ton molar
Dann empfängt das Gesicht der Schule deinen Backenzahn
Refrain:
Refrain:
Ecoute moi bien de Ground Zéro à 11
Hör mir gut zu, von Ground Zero bis 11
C'est le repère de l'argent et du bronze
Das ist das Wahrzeichen des Geldes und der Bronze
Additionne injustice et chemin de croix
Addiere Ungerechtigkeit und Kreuzweg
Comprends bien le combat auquel je crois
Versteh gut den Kampf, an den ich glaube
Ecoute ce monde ecoute mon calcul
Hör diese Welt, hör meine Rechnung
114 chapitres et peu de scrupules
114 Kapitel und wenig Skrupel
Les tours s'écroulent, ma plume crie famine
Die Türme stürzen ein, meine Feder schreit Hunger
Lecture entre les lignes à l'encre de Médine
Zwischen den Zeilen lesen, mit der Tinte von Médine
Chapitre second en plein coeur du monde
Zweites Kapitel, mitten im Herzen der Welt
Depuis le premier crime et que le monde est monde
Seit dem ersten Verbrechen und seit die Welt Welt ist
On reconstruit puis détruit à coups de bombe
Man baut wieder auf, dann zerstört man mit Bomben
Ca relance l'économie, une réaction féconde
Das kurbelt die Wirtschaft an, eine fruchtbare Reaktion
Et puis une bonne guerre c'est distrayant, plus qu'attrayant,
Und dann ist ein guter Krieg unterhaltsam, mehr als attraktiv,
Une bonne armée mitraillante, un tas de bougnouls en turbans
Eine gute, feuernde Armee, ein Haufen Kanaken in Turbanen
Que Dieu bénisse l'Amérique,
Möge Gott Amerika segnen,
L'Angleterre, la Russie et tous ceux qui ont le fric
England, Russland und alle, die die Kohle haben
Moi je suis plus qu'intégré, je suis intégriste
Ich bin mehr als integriert, ich bin ein Fundamentalist
Un barbu anti-social et fondamentaliste
Ein bärtiger Asozialer und Fundamentalist
Les omoplates au centre d'une scie
Die Schulterblätter im Zentrum einer Säge
Et bien plus dangereux car inscrit sur leurs listes
Und viel gefährlicher, weil auf ihren Listen eingetragen
Ma soeur change de tenue vestimentaire
Meine Schwester, ändere deine Kleidung
Ton voile est trop long et non réglementaire
Dein Schleier ist zu lang und nicht vorschriftsmäßig
Tu veux t'intégrer dans la société
Du willst dich in die Gesellschaft integrieren
De tes convictions mets toi en retrait
Tritt von deinen Überzeugungen zurück
Modèle unique de la femme émancipée
Einzigartiges Modell der emanzipierten Frau
Moderne, ni soumise ni prostituée
Modern, weder unterworfen noch prostituiert
Ton voile est démodé, arriéré moyen-âgeux
Dein Schleier ist altmodisch, rückständig, mittelalterlich
Le ciel de ta vie, ma fille, est nuageux
Der Himmel deines Lebens, mein Mädchen, ist bewölkt
"Est-ce que ce monde est sérieux?" On se le demande
"Ist diese Welt ernst zu nehmen?" Das fragt man sich
Il manquerait plus qu'on nous colle des amendes
Es würde nur noch fehlen, dass man uns Bußgelder aufbrummt
Dans la rue, dans le bus ou dans le métro,
Auf der Straße, im Bus oder in der U-Bahn,
Faudrait que le monde regarde dans son rétro,
Die Welt sollte mal in ihren Rückspiegel schauen,
Ecoute mon histoire, l'une des plus bizarres.
Hör meine Geschichte, eine der seltsamsten.
Bien souvent omis dans les livres d'histoire
Oft in den Geschichtsbüchern ausgelassen
Mon prénom résonne de l'Hégire à nos jours
Mein Vorname hallt von der Hidschra bis heute wider
Depuis le onzième jour,
Seit dem elften Tag,
Je crois qu'ils m'ont volé mon tour
Ich glaube, sie haben mir meine Runde gestohlen
Quatorze siècles à rayonner
Vierzehn Jahrhunderte des Strahlens
Archimède, Averroès, une culture baillonée
Archimedes, Averroes, eine geknebelte Kultur
Je m'aventure tout le monde n'a pas pied
Ich wage mich dorthin, wo nicht jeder Fuß fassen kann
A mon encre qui résonne sur le papier
Zu meiner Tinte, die auf dem Papier widerhallt
Ecoute... Medine
Hör zu... Medine
Le 11 septembre, de Ground Zéro à Onze
Der 11. September, von Ground Zero bis Elf





Авторы: Medine Zaouiche, Rudolphe Gerlad Renald Barray


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.