Ménélik - Je me souviens - перевод текста песни на немецкий

Je me souviens - Ménélikперевод на немецкий




Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens ce matin là, amer
Ich erinnere mich an diesen Morgen, bitter
Le discours que me tins la femme qui me servait de mère
Die Rede, die mir die Frau hielt, die mir als Mutter diente
Je me souviens de mes frères, de l'expression de mes frères
Ich erinnere mich an meine Brüder, an den Ausdruck meiner Brüder
Je suis parti, en silence ils me regardèrent
Ich ging fort, schweigend sahen sie mich an
Le soleil brille à nouveau dans ma vie j'y vois plus clair
Die Sonne scheint wieder in meinem Leben, ich sehe klarer
Aveuglé par les néons, comme Icare je perds
Geblendet von den Neonlichtern, wie Ikarus verliere ich
Donne-moi la main, maintes fois par toi j'ai voulu être choyé
Gib mir die Hand, oft wollte ich von dir umsorgt werden
Je me suis dévoyé pourquoi n'as-tu jamais su m'écouter
Ich bin vom Weg abgekommen, warum hast du nie zuhören können
Je me souviens des discours qui enflammaient nos liens
Ich erinnere mich an die Reden, die unsere Bande entfachten
Tout allait si bien mais il fallait recoller au quotidien
Alles lief so gut, aber wir mussten im Alltag wieder zusammenfinden
Ne dors pas car la mort se sert du somme comme appât
Schlaf nicht, denn der Tod benutzt den Schlaf als Köder
Je pars, pardonne-moi pour la paix que tu ne connais pas
Ich gehe, vergib mir für den Frieden, den du nicht kennst
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens de toi m'écartant de ce monde malsain
Ich erinnere mich, wie du mich von dieser kranken Welt fernhieltest
Consciente d'aider celui à qui tu donnas le sein
Bewusst, demjenigen zu helfen, dem du die Brust gabst
Je me souviens de la tristesse des larmes dont tu t'armes
Ich erinnere mich an die Traurigkeit der Tränen, mit denen du dich wappnest
Si souvent pour toucher le cœur de ton enfant qui fout le camp
So oft, um das Herz deines Kindes zu berühren, das abhaut
Je me souviens, c'est la pire torture, le meilleur remède
Ich erinnere mich, es ist die schlimmste Folter, das beste Heilmittel
Aide-moi l'abandon gagne du terrain peu à peu je cède
Hilf mir, die Verlassenheit gewinnt an Boden, nach und nach gebe ich nach
Vos inquiétudes de me voir manipulé par les autres
Eure Sorgen, dass ich von anderen manipuliert werde
Je me souviens à présent mon amour affleure le vôtre
Ich erinnere mich jetzt, meine Liebe streift die eure
Je me souviens, j'aimerais tant passer le bonjour à mes frères
Ich erinnere mich, ich würde so gerne meine Brüder grüßen
Compagnons de galère et par dessus tout solidaires
Leidensgenossen und vor allem solidarisch
Je me souviens toutes les fois tu te moquais de moi
Ich erinnere mich an all die Male, als du dich über mich lustig gemacht hast
Je me souviens hélas le souvenir ne vous remplace pas
Ich erinnere mich, leider ersetzt die Erinnerung euch nicht
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens mais désormais c'est loin bien trop loin
Ich erinnere mich, aber jetzt ist es weit, viel zu weit weg
Le regret s'installe, j'n'ai vu ma chance que quand elle passait au loin
Das Bedauern stellt sich ein, ich habe meine Chance erst gesehen, als sie weit weg war
C'est drôle j'ai peur, tout ces souvenirs mes fragilisent
Es ist komisch, ich habe Angst, all diese Erinnerungen machen mich zerbrechlich
Peur de vous perdre pourtant je n'ai agi qu'à ma guise
Angst, euch zu verlieren, obwohl ich nur nach meinem Gutdünken gehandelt habe
Le vent me grise, j'imagine le gris de mise
Der Wind berauscht mich, ich stelle mir das Grau vor, das angesagt ist
Le rituel respecté chacun lache une poignée de poussière grise
Das Ritual wird respektiert, jeder wirft eine Handvoll grauen Staub
De plus il pleut un petit peu, le ciel s'en mêle
Außerdem regnet es ein bisschen, der Himmel mischt sich ein
J'me sens léger, j'n'ai jamais autant souhaité avoir des ailes
Ich fühle mich leicht, ich habe mir noch nie so sehr Flügel gewünscht
J'ai froid frère même si les gens ici corps et âme se dévouent
Mir ist kalt, Bruder, auch wenn die Leute hier sich mit Leib und Seele aufopfern
Dans mes pensées, je me retrouve parmi vous
In meinen Gedanken finde ich mich unter euch wieder
Je ne dors pas car la mort se sert du somme comme appât
Ich schlafe nicht, denn der Tod benutzt den Schlaf als Köder
Je pars, pardonne-moi pour la paix que tu ne connais pas
Ich gehe, vergib mir für den Frieden, den du nicht kennst
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je me souviens (Je me souviens)
Ich erinnere mich (Ich erinnere mich)
Je me souviens dis leur Armand
Ich erinnere mich, sag es ihnen, Armand
Yo, Armand n'est pas mort travelling avant, pause, gros plan
Yo, Armand ist nicht tot, Kamerafahrt vorwärts, Pause, Großaufnahme
Vision d'un scène se déroulant tout le temps
Vision einer Szene, die sich ständig abspielt
Une mère pleurant devant ses enfants, la raison étant simple le manque d'argent
Eine Mutter, die vor ihren Kindern weint, der Grund ist einfach Geldmangel
Contre-champs sur des ennuis croissants, un père absent
Gegenschuss auf wachsende Sorgen, ein abwesender Vater
Spirale du tourment pour des enfants à peine adolescents
Spirale der Qual für Kinder, die kaum Jugendliche sind
Dans cette jungle trop d'amis nous on quitté bêtement
In diesem Dschungel haben uns zu viele Freunde dummerweise verlassen
La crise a eu raison des bons sentiments, yeah
Die Krise hat die guten Gefühle besiegt, yeah
Je me souviens, je me souviens, je me souviens n'est-ce pas Géo
Ich erinnere mich, ich erinnere mich, ich erinnere mich, nicht wahr, Géo





Авторы: Elie Yaffa, Gregoire Dubois, Ali Toure, Sacha Unger


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.