Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je me souviens
Ich erinnere mich
Je
me
souviens
ce
matin
là,
amer
Ich
erinnere
mich
an
diesen
Morgen,
bitter
Le
discours
que
me
tins
la
femme
qui
me
servait
de
mère
Die
Rede,
die
mir
die
Frau
hielt,
die
mir
als
Mutter
diente
Je
me
souviens
de
mes
frères,
de
l'expression
de
mes
frères
Ich
erinnere
mich
an
meine
Brüder,
an
den
Ausdruck
meiner
Brüder
Je
suis
parti,
en
silence
ils
me
regardèrent
Ich
ging
fort,
schweigend
sahen
sie
mich
an
Le
soleil
brille
à
nouveau
dans
ma
vie
j'y
vois
plus
clair
Die
Sonne
scheint
wieder
in
meinem
Leben,
ich
sehe
klarer
Aveuglé
par
les
néons,
comme
Icare
je
perds
Geblendet
von
den
Neonlichtern,
wie
Ikarus
verliere
ich
Donne-moi
la
main,
maintes
fois
par
toi
j'ai
voulu
être
choyé
Gib
mir
die
Hand,
oft
wollte
ich
von
dir
umsorgt
werden
Je
me
suis
dévoyé
pourquoi
n'as-tu
jamais
su
m'écouter
Ich
bin
vom
Weg
abgekommen,
warum
hast
du
nie
zuhören
können
Je
me
souviens
des
discours
qui
enflammaient
nos
liens
Ich
erinnere
mich
an
die
Reden,
die
unsere
Bande
entfachten
Tout
allait
si
bien
mais
il
fallait
recoller
au
quotidien
Alles
lief
so
gut,
aber
wir
mussten
im
Alltag
wieder
zusammenfinden
Ne
dors
pas
car
la
mort
se
sert
du
somme
comme
appât
Schlaf
nicht,
denn
der
Tod
benutzt
den
Schlaf
als
Köder
Je
pars,
pardonne-moi
pour
la
paix
que
tu
ne
connais
pas
Ich
gehe,
vergib
mir
für
den
Frieden,
den
du
nicht
kennst
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
de
toi
m'écartant
de
ce
monde
malsain
Ich
erinnere
mich,
wie
du
mich
von
dieser
kranken
Welt
fernhieltest
Consciente
d'aider
celui
à
qui
tu
donnas
le
sein
Bewusst,
demjenigen
zu
helfen,
dem
du
die
Brust
gabst
Je
me
souviens
de
la
tristesse
des
larmes
dont
tu
t'armes
Ich
erinnere
mich
an
die
Traurigkeit
der
Tränen,
mit
denen
du
dich
wappnest
Si
souvent
pour
toucher
le
cœur
de
ton
enfant
qui
fout
le
camp
So
oft,
um
das
Herz
deines
Kindes
zu
berühren,
das
abhaut
Je
me
souviens,
c'est
la
pire
torture,
le
meilleur
remède
Ich
erinnere
mich,
es
ist
die
schlimmste
Folter,
das
beste
Heilmittel
Aide-moi
l'abandon
gagne
du
terrain
peu
à
peu
je
cède
Hilf
mir,
die
Verlassenheit
gewinnt
an
Boden,
nach
und
nach
gebe
ich
nach
Vos
inquiétudes
de
me
voir
manipulé
par
les
autres
Eure
Sorgen,
dass
ich
von
anderen
manipuliert
werde
Je
me
souviens
à
présent
mon
amour
affleure
le
vôtre
Ich
erinnere
mich
jetzt,
meine
Liebe
streift
die
eure
Je
me
souviens,
j'aimerais
tant
passer
le
bonjour
à
mes
frères
Ich
erinnere
mich,
ich
würde
so
gerne
meine
Brüder
grüßen
Compagnons
de
galère
et
par
dessus
tout
solidaires
Leidensgenossen
und
vor
allem
solidarisch
Je
me
souviens
toutes
les
fois
où
tu
te
moquais
de
moi
Ich
erinnere
mich
an
all
die
Male,
als
du
dich
über
mich
lustig
gemacht
hast
Je
me
souviens
hélas
le
souvenir
ne
vous
remplace
pas
Ich
erinnere
mich,
leider
ersetzt
die
Erinnerung
euch
nicht
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
mais
désormais
c'est
loin
bien
trop
loin
Ich
erinnere
mich,
aber
jetzt
ist
es
weit,
viel
zu
weit
weg
Le
regret
s'installe,
j'n'ai
vu
ma
chance
que
quand
elle
passait
au
loin
Das
Bedauern
stellt
sich
ein,
ich
habe
meine
Chance
erst
gesehen,
als
sie
weit
weg
war
C'est
drôle
j'ai
peur,
tout
ces
souvenirs
mes
fragilisent
Es
ist
komisch,
ich
habe
Angst,
all
diese
Erinnerungen
machen
mich
zerbrechlich
Peur
de
vous
perdre
pourtant
je
n'ai
agi
qu'à
ma
guise
Angst,
euch
zu
verlieren,
obwohl
ich
nur
nach
meinem
Gutdünken
gehandelt
habe
Le
vent
me
grise,
j'imagine
le
gris
de
mise
Der
Wind
berauscht
mich,
ich
stelle
mir
das
Grau
vor,
das
angesagt
ist
Le
rituel
respecté
chacun
lache
une
poignée
de
poussière
grise
Das
Ritual
wird
respektiert,
jeder
wirft
eine
Handvoll
grauen
Staub
De
plus
il
pleut
un
petit
peu,
le
ciel
s'en
mêle
Außerdem
regnet
es
ein
bisschen,
der
Himmel
mischt
sich
ein
J'me
sens
léger,
j'n'ai
jamais
autant
souhaité
avoir
des
ailes
Ich
fühle
mich
leicht,
ich
habe
mir
noch
nie
so
sehr
Flügel
gewünscht
J'ai
froid
frère
même
si
les
gens
ici
corps
et
âme
se
dévouent
Mir
ist
kalt,
Bruder,
auch
wenn
die
Leute
hier
sich
mit
Leib
und
Seele
aufopfern
Dans
mes
pensées,
je
me
retrouve
parmi
vous
In
meinen
Gedanken
finde
ich
mich
unter
euch
wieder
Je
ne
dors
pas
car
la
mort
se
sert
du
somme
comme
appât
Ich
schlafe
nicht,
denn
der
Tod
benutzt
den
Schlaf
als
Köder
Je
pars,
pardonne-moi
pour
la
paix
que
tu
ne
connais
pas
Ich
gehe,
vergib
mir
für
den
Frieden,
den
du
nicht
kennst
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
souviens
(Je
me
souviens)
Ich
erinnere
mich
(Ich
erinnere
mich)
Je
me
souviens
dis
leur
Armand
Ich
erinnere
mich,
sag
es
ihnen,
Armand
Yo,
Armand
n'est
pas
mort
travelling
avant,
pause,
gros
plan
Yo,
Armand
ist
nicht
tot,
Kamerafahrt
vorwärts,
Pause,
Großaufnahme
Vision
d'un
scène
se
déroulant
tout
le
temps
Vision
einer
Szene,
die
sich
ständig
abspielt
Une
mère
pleurant
devant
ses
enfants,
la
raison
étant
simple
le
manque
d'argent
Eine
Mutter,
die
vor
ihren
Kindern
weint,
der
Grund
ist
einfach
Geldmangel
Contre-champs
sur
des
ennuis
croissants,
un
père
absent
Gegenschuss
auf
wachsende
Sorgen,
ein
abwesender
Vater
Spirale
du
tourment
pour
des
enfants
à
peine
adolescents
Spirale
der
Qual
für
Kinder,
die
kaum
Jugendliche
sind
Dans
cette
jungle
trop
d'amis
nous
on
quitté
bêtement
In
diesem
Dschungel
haben
uns
zu
viele
Freunde
dummerweise
verlassen
La
crise
a
eu
raison
des
bons
sentiments,
yeah
Die
Krise
hat
die
guten
Gefühle
besiegt,
yeah
Je
me
souviens,
je
me
souviens,
je
me
souviens
n'est-ce
pas
Géo
Ich
erinnere
mich,
ich
erinnere
mich,
ich
erinnere
mich,
nicht
wahr,
Géo
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elie Yaffa, Gregoire Dubois, Ali Toure, Sacha Unger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.