Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vəqta
ki
gülər
bahari-amal
Wenn
das
Frühlingserwachen
lächelt,
Hər
yerdə
yaşıllanır
çəmənlər
Überall
ergrünen
die
Wiesen,
Parlaq
bir
işıq
alar
fəzanı
Ein
strahlendes
Licht
erfüllt
den
Raum,
Dünyanın
üzü
dönər
cinanə
Das
Antlitz
der
Welt
wird
zum
Paradies.
Vəqta
ki
bulud,
duman
görünməz
Wenn
Wolken
und
Nebel
nicht
zu
sehen
sind,
Qalmaz
daha
zülmdən
nişanə
Kein
Zeichen
von
Dunkelheit
mehr
bleibt,
Yerlərdə
bəşər
üzü
sürünməz
Die
Menschen
nicht
mehr
am
Boden
kriechen,
Qurd-quş
sığınar
bir
aşiyanə
Wolf
und
Vogel
in
einem
Nest
Schutz
suchen.
Gəzdikcə
o
aləmi-ziyanı
Während
du
diese
Welt
des
Lichts
durchstreifst,
Baxdıqca
o
gülşəni-cəhanə
Diesen
blühenden
Garten
der
Welt
betrachtest,
Yad
et
məni,
şairanə
yad
et!
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
poetisch!
Yad
et
məni,
Şaiqanə
yad
et!
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
wie
Shaiq!
Yad
et
məni,
şairanə
yad
et!
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
poetisch!
Yad
et
məni,
Şaiqanə
yad
et!
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
wie
Shaiq!
Vəqta
ki
bu
şairi-vətəndən
Wenn
von
diesem
Dichter
der
Heimat,
Dünyada
nə
iz
qalar,
nə
bir
nam
Keine
Spur,
kein
Name
auf
der
Welt
bleibt,
Üzdükcə
səadət
içrə
şən-şən
Während
du
fröhlich
im
Glück
schwimmst,
Sürdükcə
dəmadəm
ömrü-xoşdam
Ein
stets
glückliches
Leben
führst.
Gəzdikcə
o
aləmi-ziyanı
Während
du
diese
Welt
des
Lichts
durchstreifst,
Baxdıqca
o
gülşəni-cəhanə
Diesen
blühenden
Garten
der
Welt
betrachtest,
Yad
et
məni,
şairanə
yad
et!
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
poetisch!
Yad
et
məni,
Şaiqanə
yad
et!
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
wie
Shaiq!
Yad
et
məni,
şairanə
yad
et!
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
poetisch!
Yad
et
məni,
Şaiqanə
yad
et!
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
wie
Shaiq!
Yad
et
məni,
qaibanə
yad
et!
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
in
Abwesenheit!
Yad
et
məni!
Erinnere
dich
an
mich!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.