Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İtirazım Var
У меня есть возражения
İtirazım
var
bu
zalim
kadere
У
меня
есть
возражения
против
этой
жестокой
судьбы,
İtirazım
var
bu
sonsuz
kedere
У
меня
есть
возражения
против
этой
бесконечной
печали,
Feleğin
cilvesine
hayatın
sillesine
Против
прихотей
фортуны,
против
ударов
жизни,
Dertlerin
cümlesine
itirazım
var
Против
всех
бед
у
меня
есть
возражения.
Hayatın
en
başında
felek
karşımızda
mı
kaldı?
Раз
уж
с
самого
начала
жизни
судьба
встала
против
нас,
Yaşamın
kıyısından
ömür
zaten
çok
yol
aldı
Жизнь
уже
и
так
много
отняла
у
края
бытия.
Elimde
bir
kalem
bir
kağıt
kimi
zamansa
hüznüm
В
моей
руке
ручка,
бумага,
порой
моя
печаль,
Dünyaysa
çelme
taktı
düştük
bazen
hep
penaltı
Мир
же
подставил
подножку,
мы
падали,
словно
по
пенальти.
Bir
istediğim
bir
istemediğim
günler
Были
дни
желанные
и
нежеланные,
Hayır
beklediğim
kendini
iteklediğim
Дни,
когда
я
ждал
чуда
и
сам
себя
подталкивал,
Ve
yere
düşünce
teklediğim
А
упав
на
землю,
спотыкался.
Sırlarım
gecemde
gizlidir
güneşten
sakladım
Мои
тайны
скрыты
в
моей
ночи,
я
спрятал
их
от
солнца,
Bazen
umutlar
da
söner
ay
ışığından
aldığım
Порой
и
надежды
гаснут,
те,
что
я
черпал
из
лунного
света.
Yüreksiz
olan
zevksiz
gelip
geçer
her
mevsim
Бессердечный
- безрадостный,
каждый
сезон
приходит
и
уходит,
Kabartma
fazla
nefsin
yürekli
olan
sevsin
Не
раздувай
свою
гордыню,
пусть
любит
тот,
у
кого
есть
сердце.
Karanlık
odam
sessiz
düşüncem
pek
bi
keyifsiz
Моя
темная
комната
безмолвна,
мои
мысли
мрачны,
Haksızlık
damarlarımda
gezenlerdir
en
renksiz
Несправедливость
течет
в
моих
венах,
она
самая
бесцветная.
Hançeri
var
hayatın
hayata
sırtımız
dönük
У
жизни
есть
кинжал,
мы
повернулись
к
ней
спиной,
Bir
mazeretim
yok
benim
yolun
sonu
zaten
ölüm
У
меня
нет
оправданий,
конец
пути
- это
смерть.
İstediğin
kadar
da
bağır
kimse
duymaz
son
sözün
Сколько
ни
кричи,
никто
не
услышит
твоих
последних
слов,
Adaletiyse
bu
dünyanın
itirazım
var
gülüm
Если
это
и
есть
справедливость
этого
мира,
у
меня
есть
возражения,
моя
роза.
Yarım
kalan
sevgiye,
şu
emanet
gülmeye
Против
полумертвой
любви,
против
этой
фальшивой
улыбки,
Yaşamadan
ölmeye
itirazım
var
Против
того,
чтобы
умереть,
не
живя,
у
меня
есть
возражения.
Kapanmış
yolların
hanında
bekleyen
yolcuyuz
Мы
путники,
ожидающие
в
гостинице
закрытых
дорог,
Umutla
yolun
en
sonunda
duvar
hariç
komşuyuz
С
надеждой,
что
в
конце
пути
нас
ждет
не
стена,
а
сосед.
Bir
yalan
bin
yılandan
beter
binbir
yalancı
heryerlerde
Одна
ложь
хуже
тысячи
змей,
тысячи
лжецов
повсюду,
Peşinde
milyon
keder
repler
yetmez
çare
derde
Миллионы
печалей
преследуют
нас,
рэпа
не
хватит,
чтобы
залечить
раны.
İsyanım
hem
sözlerim
hem
gözlerim
hem
özümde
Мой
бунт
в
моих
словах,
в
моих
глазах,
в
моей
сути,
Özlediğim
birçok
şey
de
var
hiçbiri
yok
yerinde
Я
скучаю
по
многим
вещам,
но
ни
одной
из
них
нет
на
своем
месте.
İstediklerinle
yapamadıkların
hep
aynı
mı?
То,
чего
ты
хочешь,
и
то,
что
ты
не
можешь
сделать,
всегда
одно
и
то
же?
Bilmem
ben
ama
hep
aynı
yerde
bekliyorum
yarını
Не
знаю,
но
я
всегда
жду
завтрашнего
дня
на
одном
и
том
же
месте.
Ben
hep
yenilmeye
mahkum
muyum?
Я
обречен
всегда
проигрывать?
Ben
hep
ezilmeye
mecbur
muyum?
Я
обречен
всегда
быть
раздавленным?
İtirazım
var
bu
yalan
dolana
У
меня
есть
возражения
против
этой
лжи
и
обмана,
Benim
şu
dertlere
ne
borcum
var
ki?
Какой
у
меня
долг
перед
этими
бедами?
Tuttu
yakamı
bırakmıyor
Они
схватили
меня
за
воротник
и
не
отпускают.
Benim
mutlulukla
ne
zorum
var
ki?
В
чем
моя
вина
перед
счастьем?
Bana
cehennemi
aratmıyor
Мне
хуже,
чем
в
аду.
Bana
cehennemi
aratmıyor
Мне
хуже,
чем
в
аду.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Behlul Pektas, Rifat Salliel
Альбом
Sandık
дата релиза
09-02-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.