Müslüm Gürses - Dünyanın Kavgası - перевод текста песни на русский

Dünyanın Kavgası - Müslüm Gürsesперевод на русский




Dünyanın Kavgası
Ссора Мира
Her derdi zevk olmuş ağlayanlar var
Есть те, кто обрёл вкус в каждой боли, кто плачет,
Dünyanın kavgası susmayanlar var
Есть те, кто не умолкает в ссоре мира,
Hasret içimizde yanar kor olmuş
Тоска в нас горит, как жаркий уголь,
Şu bozuk düzeni kurmayanlar var
Есть те, кто не создавал этот сломанный порядок.
Sevmeyenin zulmüne sevenin ahı
На тиранию нелюбящего вздох любящего,
Sorulmaz mahşerde aşkın günahı
Не спросят на Страшном суде о грехе любви,
Bizim için değil ayrı yaşamak
Раздельная жизнь не для нас,
Bağlamış ikimizi gönül nikâhı
Сердечный брак связал нас двоих.
Ne gönül uslanır ne bu dert biter
Ни сердце не уймётся, ни эта боль не кончится,
Yeter artık, felek, çektiğim yeter
Хватит уже, судьба, довольно того, что я пережил,
Ne gönül uslanır ne bu dert biter
Ни сердце не уймётся, ни эта боль не кончится,
Yeter artık, felek, çektiğim yeter
Хватит уже, судьба, довольно того, что я пережил,
Bir ömür harcadım yâri bulmaya
Всю жизнь потратил, чтобы найти тебя, любимая,
Ayrılık hasreti ölümden beter
Тоска разлуки хуже смерти.
Aşka söylenecek hangi söz kaldı?
Какие слова остались, чтобы сказать о любви?
Bu kaçıncı feryat? Sabrım kalmadı
Который это уже крик? Терпения не осталось,
Doğuştan alnıma yazılan dertsin
Ты боль, написанная на моём лбу с рождения,
Sevmesem katlanmak azap olurdu
Если бы я не любил, терпеть было бы мукой.
Sevmeyenin zulmüne sevenin ahı
На тиранию нелюбящего вздох любящего,
Sorulmaz mahşerde aşkın günahı
Не спросят на Страшном суде о грехе любви,
Bizim için değil ayrı yaşamak
Раздельная жизнь не для нас,
Bağlamış ikimizi gönül nikâhı
Сердечный брак связал нас двоих.
Ne gönül uslanır ne bu dert biter
Ни сердце не уймётся, ни эта боль не кончится,
Yeter artık, felek, çektiğim yeter
Хватит уже, судьба, довольно того, что я пережил,
Ne gönül uslanır ne bu dert biter
Ни сердце не уймётся, ни эта боль не кончится,
Yeter artık, felek, çektiğim yeter
Хватит уже, судьба, довольно того, что я пережил,
Bir ömür harcadım yâri bulmaya
Всю жизнь потратил, чтобы найти тебя, любимая,
Ayrılık hasreti ölümden beter
Тоска разлуки хуже смерти.





Авторы: Orhan Akdeniz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.