Текст и перевод песни Müslüm Gürses - Gözünden Tanırım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözünden Tanırım
Узнаю по глазам
Gözünden
tanırım
dertli
insanı
Узнаю
по
глазам,
кто
страдал,
Seni
de
benim
gibi
bir
yakan
olmuş
Тебя,
как
и
меня,
кто-то
сжигал.
Gözünden
tanırım
dertli
insanı
Узнаю
по
глазам,
кто
страдал,
Seni
de
benim
gibi
bir
yakan
olmuş
Тебя,
как
и
меня,
кто-то
сжигал.
Hadi
gel
yanıma,
anlat
her
şeyi
Иди
ко
мне,
расскажи
всё,
Derdini
söylemeden
kim
derman
bulmuş?
Не
высказав
боль,
кто
исцеленье
нашёл?
Hadi
gel
yanıma,
anlat
her
şeyi
Иди
ко
мне,
расскажи
всё,
Derdini
söylemeden
kim
derman
bulmuş?
Не
высказав
боль,
кто
исцеленье
нашёл?
Saçındaki
aklar
sevdadan
mıdır?
Седина
в
твоих
волосах
– от
любви
ли?
Gözündeki
yaşlar
bahtından
mıdır?
Слёзы
в
глазах
– от
судьбы
ли?
Saçındaki
aklar
sevdadan
mıdır?
Седина
в
твоих
волосах
– от
любви
ли?
Gözündeki
yaşlar
bahtından
mıdır?
Слёзы
в
глазах
– от
судьбы
ли?
Bu
perişan
halin
kahrından
mıdır?
Твоё
отчаянье
– от
горя
ли?
Hayatın
sillesi
sana
da
vurmuş
Удар
судьбы
и
тебя
настиг.
Bu
derbeder
halin
kahrından
mıdır?
Эта
твоя
потерянность
– от
горя
ли?
Hayatın
sillesi
sana
da
vurmuş
Удар
судьбы
и
тебя
настиг.
İkimiz
de
aynı
yolda
yolcuyuz
Мы
оба
путники
на
одной
дороге,
İkimiz
de
dertten
içer
olmuşuz
Мы
оба
от
горя
пьём
понемногу.
İkimiz
de
aynı
yolda
yolcuyuz
Мы
оба
путники
на
одной
дороге,
İkimiz
de
dertten
içer
olmuşuz
Мы
оба
от
горя
пьём
понемногу.
Sarhoş
doğduk
ölsek
yine
sarhoşuz
Пьяными
родились,
пьяными
и
умрём,
Hayatın
kahrına
kim
çare
bulmuş?
Кто
нашёл
лекарство
от
ударов
судьбы?
Sarhoş
doğduk
ölsek
yine
sarhoşuz
Пьяными
родились,
пьяными
и
умрём,
Hayatın
kahrına
kim
çare
bulmuş?
Кто
нашёл
лекарство
от
ударов
судьбы?
Saçındaki
aklar
sevdadan
mıdır?
Седина
в
твоих
волосах
– от
любви
ли?
Gözündeki
yaşlar
bahtından
mıdır?
Слёзы
в
глазах
– от
судьбы
ли?
Saçındaki
aklar
sevdadan
mıdır?
Седина
в
твоих
волосах
– от
любви
ли?
Gözündeki
yaşlar
bahtından
mıdır?
Слёзы
в
глазах
– от
судьбы
ли?
Bu
perişan
halin
kahrından
mıdır?
Твоё
отчаянье
– от
горя
ли?
Hayatın
sillesi
sana
da
vurmuş
Удар
судьбы
и
тебя
настиг.
Bu
perişan
halin
kahrından
mıdır?
Твоё
отчаянье
– от
горя
ли?
Feleğin
sillesi
sana
da
vurmuş
Удар
судьбы
и
тебя
настиг.
Bu
derbeder
halin
kahrından
mıdır?
Эта
твоя
потерянность
– от
горя
ли?
Feleğin
sillesi...
Удар
судьбы...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cengiz Tekin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.