Текст и перевод песни Müslüm Gürses - Lafı Mı Olur (Demo)
Saklama
aşkını
çok
seviyorsan
Если
ты
очень
любишь
свою
любовь
к
хранению
Aşkına
karşılık
verenler
olur
Есть
те,
кто
отвечает
взаимностью
за
твою
любовь
Kalbime
girmeyi
çok
istiyorsan
Если
ты
очень
хочешь
проникнуть
в
мое
сердце
Gel
de
gir
güzelim,
lafı
mı
olur?
Заходи
и
заходи,
красавица,
не
возражаешь?
Gel
de
gir
güzelim,
lafı
mı
olur?
Заходи
и
заходи,
красавица,
не
возражаешь?
Saklama
aşkını
çok
seviyorsan
Если
ты
очень
любишь
свою
любовь
к
хранению
Aşkına
karşılık
verenler
olur
Есть
те,
кто
отвечает
взаимностью
за
твою
любовь
Kalbime
girmeyi
çok
istiyorsan
Если
ты
очень
хочешь
проникнуть
в
мое
сердце
Gel
de
gir
güzelim,
lafı
mı
olur?
Заходи
и
заходи,
красавица,
не
возражаешь?
Gel
de
gir
güzelim,
lafı
mı
olur?
Заходи
и
заходи,
красавица,
не
возражаешь?
"Gel"
dersen
sana
hiç
gelemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Приди",
я
никогда
к
тебе
не
приду?
"Sev"
dersen
seni
çok
sevemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Люби",
разве
я
не
смогу
тебя
очень
любить?
"Gül"
dersen
de
her
gün
ben
gülmez
miyim?
Разве
я
не
буду
смеяться
каждый
день,
даже
если
ты
скажешь
"Смейся"?
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
"Gel"
dersen
de
sana
gelemez
miyim?
Я
не
могу
прийти
к
тебе,
даже
если
ты
скажешь
"Приди"?
"Sev"
dersen
seni
çok
sevemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Люби",
разве
я
не
смогу
тебя
очень
любить?
"Gül"
dersen
de
her
gün
ben
gülmez
miyim?
Разве
я
не
буду
смеяться
каждый
день,
даже
если
ты
скажешь
"Смейся"?
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Boş
yere
hayata
neden
küsersin?
Почему
ты
злишься
на
жизнь
напрасно?
Bitmesin
umudun,
bir
gün
seversin
Надеюсь,
это
не
закончится,
когда-нибудь
тебе
понравится
Sana
hiç
kıyamam,
beni
bilirsin
Я
никогда
не
могу
тебе
помочь,
ты
меня
знаешь
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Boş
yere
hayata
neden
küsersin?
Почему
ты
злишься
на
жизнь
напрасно?
Bitmesin
umudun,
bir
gün
seversin
Надеюсь,
это
не
закончится,
когда-нибудь
тебе
понравится
Sana
hiç
kıyamam,
beni
bilirsin
Я
никогда
не
могу
тебе
помочь,
ты
меня
знаешь
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
"Gel"
dersen
sana
hiç
gelemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Приди",
я
никогда
к
тебе
не
приду?
"Sev"
dersen
seni
çok
sevemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Люби",
разве
я
не
смогу
тебя
очень
любить?
"Gül"
dersen
de
her
gün
ben
gülmez
miyim?
Разве
я
не
буду
смеяться
каждый
день,
даже
если
ты
скажешь
"Смейся"?
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
"Gel"
dersen
de
sana
gelemez
miyim?
Я
не
могу
прийти
к
тебе,
даже
если
ты
скажешь
"Приди"?
"Sev"
dersen
de
seni
sevemez
miyim?
Даже
если
ты
скажешь
"Люби",
разве
я
не
смогу
тебя
любить?
"Gül"
dersen
de
her
gün
ben
gülmez
miyim?
Разве
я
не
буду
смеяться
каждый
день,
даже
если
ты
скажешь
"Смейся"?
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.