Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Đã Yêu Anh
Ich habe dich geliebt
Đường
về
chiều
nay
lang
thang
mây
trắng,
mây
trắng
bay
Heimweg
heute
Abend,
umherstreifend,
weiße
Wolken,
weiße
Wolken
ziehen
Đường
về
chiều
nay
lang
thang
cơn
gió
cơn
gió
Heimweg
heute
Abend,
umherstreifend,
eine
Brise,
eine
Brise
Gió
lay
cành
la
đà
cành
la
đà,
từng
chiếc
lá
bay
xa
Der
Wind
wiegt
die
Zweige,
die
Zweige,
jedes
Blatt
fliegt
fort
Gió
lay
chiều
la
đà
chiều
la
đà,
từng
mái
tóc
trôi
xa
Der
Wind
wiegt
den
Abend,
den
Abend,
jede
Strähne
treibt
davon
Đường
về
chiều
nay
lang
thang
em
nhớ,
em
nhớ
anh
Heimweg
heute
Abend,
umherstreifend,
ich
vermisse,
ich
vermisse
dich
Đường
về
chiều
nay
nghiêng
nghiêng
con
nắng,
con
nắng
Heimweg
heute
Abend,
schräg
fällt
die
Sonne,
die
Sonne
Nắng
xuyên
từng
con
đường,
từng
bóng
cây
tựa
những
thân
ai
Sonne
durchdringt
jede
Straße,
jeden
Schatten
der
Bäume,
wie
Gestalten
von
jemand
Nắng
soi
vào
mắt
em
làm
sáng
lên
niềm
nhớ
thương
ai
Sonne
scheint
in
meine
Augen,
lässt
die
Sehnsucht
nach
dir
aufleuchten
Nhắn
với
đôi
chim
trên
cao
cùng
làn
gió
lao
xao
lao
xao
Sage
den
Vögeln
dort
oben,
mit
dem
rauschenden
Wind,
rauschendem
Wind
Rằng
em
đã
nhớ
thương
bao
nhiêu
nụ
cười
đó,
vấn
vương
con
tim
em
Dass
ich
so
sehr
vermisst
habe
dein
Lächeln,
das
mein
Herz
umfängt
Nhắn
với
mây
bay
lang
thang
cùng
vạt
nắng
nghiêng
nghiêng
dịu
dàng
Sage
den
ziehenden
Wolken,
mit
dem
schrägen
Licht,
sanft
und
zart
Rằng
em
đã,
đã
yêu
anh,
yêu
từng
lời
nói
thiết
tha
bao
hôm
nào
Dass
ich
dich,
dich
geliebt
habe,
jeden
sehnsuchtsvollen
Satz
von
damals
Một
ngày
vừa
lên
xinh
tươi
tia
nắng,
tia
nắng
mai
Ein
erwachender
Tag,
strahlend
die
Sonne,
die
Morgensonne
Và
niềm
chờ
mong
bao
đêm
như
nắng,
như
nắng
Und
die
Hoffnung
vieler
Nächte
wie
Sonne,
wie
Sonne
Nắng
lên
từng
con
đường,
từng
con
đường,
ngày
mới
phố
đông
vui
Sonne
steigt
auf
jeder
Straße,
jeder
Straße,
Tag
erwacht,
die
Stadt
erwacht
Nắng
lên
từng
mái
nhà
màu
ngói
tươi,
đàn
sẻ
đang
líu
lo
Sonne
auf
jedem
Dach,
Ziegel
leuchten,
Sperlinge
zwitschern
Một
ngày
vừa
lên
thênh
thang
cơn
gió
qua
phố
đông
Ein
erwachender
Tag,
frei
die
Brise
durch
die
belebte
Stadt
Và
niềm
chờ
mong
bao
đêm
như
gió,
như
gió
Und
die
Hoffnung
vieler
Nächte
wie
Wind,
wie
Wind
Gió
sông
tràn
phố
phường,
từng
con
đường,
làm
áo
trắng
tung
bay
Wind
weht
durch
die
Gassen,
jede
Straße,
lässt
weiße
Kleider
flattern
Gió
sông
tràn
qua
nhà
làm
rớt
rơi
từng
chiếc
lá
bay
xa
Wind
weht
durch
die
Häuser,
lässt
jedes
Blatt
fortfliegen
Nhắn
với
đôi
chim
trên
cao
cùng
làn
gió
lao
xao
lao
xao
Sage
den
Vögeln
dort
oben,
mit
dem
rauschenden
Wind,
rauschendem
Wind
Rằng
em
đã
nhớ
thương
bao
nhiêu
nụ
cười
đó,
vấn
vương
con
tim
em
Dass
ich
so
sehr
vermisst
habe
dein
Lächeln,
das
mein
Herz
umfängt
Nhắn
với
mây
bay
lang
thang
cùng
vạt
nắng
nghiêng
nghiêng
dịu
dàng
Sage
den
ziehenden
Wolken,
mit
dem
schrägen
Licht,
sanft
und
zart
Rằng
em
đã,
đã
yêu
anh,
yêu
từng
lời
nói
thiết
tha
bao
hôm
nào
Dass
ich
dich,
dich
geliebt
habe,
jeden
sehnsuchtsvollen
Satz
von
damals
Một
ngày
vừa
lên
thênh
thang
cơn
gió
qua
phố
đông
Ein
erwachender
Tag,
frei
die
Brise
durch
die
belebte
Stadt
Và
niềm
chờ
mong
bao
đêm
như
gió,
như
gió
Und
die
Hoffnung
vieler
Nächte
wie
Wind,
wie
Wind
Gió
sông
tràn
phố
phường,
từng
con
đường,
làm
áo
trắng
tung
bay
Wind
weht
durch
die
Gassen,
jede
Straße,
lässt
weiße
Kleider
flattern
Gió
sông
tràn
qua
nhà
làm
rớt
rơi
từng
chiếc
lá
bay
xa
Wind
weht
durch
die
Häuser,
lässt
jedes
Blatt
fortfliegen
Nhắn
với
đôi
chim
trên
cao
cùng
làn
gió
lao
xao
lao
xao
Sage
den
Vögeln
dort
oben,
mit
dem
rauschenden
Wind,
rauschendem
Wind
Rằng
em
đã
nhớ
thương
bao
nhiêu
nụ
cười
đó,
vấn
vương
con
tim
em
Dass
ich
so
sehr
vermisst
habe
dein
Lächeln,
das
mein
Herz
umfängt
Nhắn
với
mây
bay
lang
thang
cùng
vạt
nắng
nghiêng
nghiêng
dịu
dàng
Sage
den
ziehenden
Wolken,
mit
dem
schrägen
Licht,
sanft
und
zart
Rằng
em
đã,
đã
yêu
anh,
yêu
từng
lời
nói
thiết
tha
bao
hôm
nào
Dass
ich
dich,
dich
geliebt
habe,
jeden
sehnsuchtsvollen
Satz
von
damals
Nhắn
với
đôi
chim
trên
cao
cùng
làn
gió
lao
xao
lao
xao
Sage
den
Vögeln
dort
oben,
mit
dem
rauschenden
Wind,
rauschendem
Wind
Rằng
em
đã
nhớ
thương
bao
nhiêu
nụ
cười
đó,
vấn
vương
con
tim
em
Dass
ich
so
sehr
vermisst
habe
dein
Lächeln,
das
mein
Herz
umfängt
Nhắn
với
mây
bay
lang
thang
cùng
vạt
nắng
nghiêng
nghiêng
dịu
dàng
Sage
den
ziehenden
Wolken,
mit
dem
schrägen
Licht,
sanft
und
zart
Rằng
em
đã,
đã
yêu
anh,
yêu
từng
lời
nói
thiết
tha
bao
hôm
nào
Dass
ich
dich,
dich
geliebt
habe,
jeden
sehnsuchtsvollen
Satz
von
damals
Nhắn
với
đôi
chim
trên
cao
cùng
làn
gió
lao
xao
lao
xao
Sage
den
Vögeln
dort
oben,
mit
dem
rauschenden
Wind,
rauschendem
Wind
Rằng
em
đã
nhớ
thương
bao
nhiêu
nụ
cười
đó,
vấn
vương
con
tim
em
Dass
ich
so
sehr
vermisst
habe
dein
Lächeln,
das
mein
Herz
umfängt
Nhắn
với
mây
bay
lang
thang
cùng
vạt
nắng
nghiêng
nghiêng
dịu
dàng
Sage
den
ziehenden
Wolken,
mit
dem
schrägen
Licht,
sanft
und
zart
Rằng
em
đã,
đã
yêu
anh,
yêu
từng
lời
nói
thiết
tha
bao
hôm
nào
Dass
ich
dich,
dich
geliebt
habe,
jeden
sehnsuchtsvollen
Satz
von
damals
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanhvo Thien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.