Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giã Từ Dĩ Vãng
Abschied von der Vergangenheit
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Abschied
von
der
Vergangenheit,
der
warme
Frühling
leidenschaftlicher
Liebe
ist
vergangen
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Abschied
von
der
fernen
Vergangenheit,
die
Kummer
in
deinen
Augen
säte
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Abschied,
damit
ich
mich
sehne,
dich
für
immer
zu
lieben
Giã
từ,
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ
Abschied,
Abschied
von
der
alten
Vergangenheit,
die
im
Traum
verging
Cô
đơn,
cô
đơn
nỗi
đau
Einsam,
einsam
der
Schmerz
Cõi
đời
lạc
lõng
như
vô
tình
Die
Welt,
verloren
und
wie
gleichgültig
Sao
quên
đi
những
tháng
năm
Warum
die
Monate
und
Jahre
vergessen
Êm
đềm
hạnh
phúc
trong
tầm
tay
Sanftes
Glück
in
Reichweite
Tha
phương
xa
trông
cố
hương
In
der
Ferne,
in
fremdem
Land,
blicke
ich
zur
Heimat
Tiếng
còi
tàu
xé
tan
cõi
lòng
Der
Pfiff
des
Zuges
zerreißt
mir
das
Herz
Xót
xa
khi
mảnh
đời
về
đâu
đêm
tối
Bitterschmerz,
wohin
mein
Leben
in
dunkler
Nacht
treibt
Mong
manh
mong
manh
khói
sương
Zerbrechlich,
zerbrechlich
wie
Rauch
und
Nebel
Vẫn
là
ngọn
gió
hay
vô
tình
Immer
noch
der
Wind,
vielleicht
gleichgültig
Mơ
xa
xôi
trong
giấc
mơ
Träume
weit
entfernt
im
Traum
Bóng
người
chợt
đến,
ta
nào
hay
Ein
Schatten
taucht
plötzlich
auf,
ich
ahnte
nichts
Đôi
khi
nghe
bao
xót
xa
Manchmal
höre
ich
so
viel
Bitternis
Tiếc
thời
xuân
đã
trôi
quá
mau
Bedauere
die
Jugend,
die
zu
schnell
verging
Hãy
quên
đi
ngày
xưa
Vergiss
die
alten
Tage
Chợt
bừng
tỉnh
giữa
cơn
mơ
Plötzlich
erwache
ich
mitten
im
Traum
Giã
từ
dĩ
vãng
quay
lưng
còn
vương
chi
kiếp
tội
tình
Abschied
von
der
Vergangenheit,
abgewandt,
was
haftet
noch
an
diesem
sündigen
Leben?
Giã
từ
dĩ
vãng
mây
trôi
đã
xa
rời
xa
quê
nhà
Abschied
von
der
Vergangenheit,
treibende
Wolken
weit
weg
von
der
Heimat
Giã
từ
quên
đi
cay
đắng
quên
đi
giọt
nước
mắt
rơi
Abschied,
vergiss
die
Bitterkeit,
vergiss
die
fallenden
Tränen
Giã
từ,
giã
từ
dẫu
là
chẳng
còn
chi
nữa
Abschied,
Abschied,
auch
wenn
nichts
mehr
übrig
ist
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Abschied
von
der
Vergangenheit,
der
warme
Frühling
leidenschaftlicher
Liebe
ist
vergangen
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Abschied
von
der
fernen
Vergangenheit,
die
Kummer
in
deinen
Augen
säte
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Abschied,
damit
ich
mich
sehne,
dich
für
immer
zu
lieben
Giã
từ,
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ
Abschied,
Abschied
von
der
alten
Vergangenheit,
die
im
Traum
verging
Cô
đơn,
cô
đơn
nỗi
đau
Einsam,
einsam
der
Schmerz
Cõi
đời
lạc
lõng
như
vô
tình
Die
Welt,
verloren
und
wie
gleichgültig
Sao
quên
đi
những
tháng
năm
Warum
die
Monate
und
Jahre
vergessen
Êm
đềm
hạnh
phúc
trong
tầm
tay
Sanftes
Glück
in
Reichweite
Tha
phương
xa
trông
cố
hương
In
der
Ferne,
in
fremdem
Land,
blicke
ich
zur
Heimat
Tiếng
còi
tàu
xé
tan
cõi
lòng
Der
Pfiff
des
Zuges
zerreißt
mir
das
Herz
Xót
xa
khi
mảnh
đời
về
đâu
đêm
tối
Bitterschmerz,
wohin
mein
Leben
in
dunkler
Nacht
treibt
Mong
manh,
mong
manh
khói
sương
Zerbrechlich,
zerbrechlich
wie
Rauch
und
Nebel
Vẫn
là
ngọn
gió
hay
vô
tình
Immer
noch
der
Wind,
vielleicht
gleichgültig
Mơ
xa
xôi
trong
giấc
mơ
Träume
weit
entfernt
im
Traum
Bóng
người
chợt
đến,
ta
nào
hay
Ein
Schatten
taucht
plötzlich
auf,
ich
ahnte
nichts
Đôi
khi
nghe
bao
xót
xa
Manchmal
höre
ich
so
viel
Bitternis
Tiếc
thời
xuân
đã
trôi
quá
mau
Bedauere
die
Jugend,
die
zu
schnell
verging
Hãy
quên
đi
ngày
xưa
Vergiss
die
alten
Tage
Chợt
bừng
tỉnh
giữa
cơn
mơ
Plötzlich
erwache
ich
mitten
im
Traum
Giã
từ
dĩ
vãng
quay
lưng
còn
vương
chi
kiếp
tội
tình
Abschied
von
der
Vergangenheit,
abgewandt,
was
haftet
noch
an
diesem
sündigen
Leben?
Giã
từ
dĩ
vãng
mây
trôi
đã
xa
rời
xa
quê
nhà
Abschied
von
der
Vergangenheit,
treibende
Wolken
weit
weg
von
der
Heimat
Giã
từ
quên
đi
cay
đắng
quên
đi
giọt
nước
mắt
rơi
Abschied,
vergiss
die
Bitterkeit,
vergiss
die
fallenden
Tränen
Giã
từ,
giã
từ
dẫu
là
chẳng
còn
chi
nữa
Abschied,
Abschied,
auch
wenn
nichts
mehr
übrig
ist
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Abschied
von
der
Vergangenheit,
der
warme
Frühling
leidenschaftlicher
Liebe
ist
vergangen
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Abschied
von
der
fernen
Vergangenheit,
die
Kummer
in
deinen
Augen
säte
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Abschied,
damit
ich
mich
sehne,
dich
für
immer
zu
lieben
Giã
từ,
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ
Abschied,
Abschied
von
der
alten
Vergangenheit,
die
im
Traum
verging
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trungnguyen Duc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.