Mỹ Tâm - Hát Với Dòng Sông - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mỹ Tâm - Hát Với Dòng Sông




Hát Với Dòng Sông
Sing with the River
Mỗi khi chiều về em ngồi hát bên dòng sông
Every time the afternoon comes, I sit and sing by the river
Dòng sông nơi xa xôi nơi đất khách quê người
The river so far away in a foreign land
Từng chiều em hát cho vơi đi nỗi buồn
Each afternoon I sing to ease my sadness
Nỗi buồn của em người lữ khách tha phương
The sadness of a traveler far from home
Thời gian dần trôi em lớn lên cùng dòng sông
Time has passed and I have grown with the river
Ánh mắt bờ môi rạng ngời ấm áp mùa đông
Your eyes, your lips, so radiant, warm in the winter
Dòng sông ngày ấy cũng chạnh lòng thương xót
The river of those days also pitied me
Khi ánh mắt của em vương vấn giọt lệ buồn
When my eyes were filled with tears of sorrow
Tình yêu đến em không mong đợi
Love came to me, I expected nothing
Tình yêu đi em không hề hối tiếc
Love left me, I have no regrets
Dòng sông xưa xót xa nỗi lòng của em
The river of old pitied my heart
tiếng hát đã làm vơi đi nỗi nhớ
And my singing eased my longing
Em đã hát để xoa dịu nỗi đau trong từng đêm vắng
I sang to soothe the pain of lonely nights
Tình yêu đến em không mong đợi
Love came to me, I expected nothing
Tình yêu đi em không hề hối tiếc
Love left me, I have no regrets
Ngày xa xưa em hát với dòng sông
In the old days, I sang with the river
giờ đây em hát giữa dòng đời
And now I sing in the midst of life
dòng đời không êm ái như dòng sông
Although life is not as gentle as a river
Mỗi khi chiều về em ngồi hát bên dòng sông
Every time the afternoon comes, I sit and sing by the river
Dòng sông nơi xa xôi nơi đất khách quê người
The river so far away in a foreign land
Từng chiều em hát cho vơi đi nỗi buồn
Each afternoon I sing to ease my sadness
Nỗi buồn của em người lữ khách tha phương
The sadness of a traveler far from home
Thời gian dần trôi em lớn lên cùng dòng sông
Time has passed and I have grown with the river
Ánh mắt bờ môi rạng ngời ấm áp mùa đông
Your eyes, your lips, so radiant, warm in the winter
Dòng sông ngày ấy cũng chạnh lòng thương xót
The river of those days also pitied me
Khi ánh mắt của em vương vấn giọt lệ buồn
When my eyes were filled with tears of sorrow
Tình yêu đến em không mong đợi
Love came to me, I expected nothing
Tình yêu đi em không hề hối tiếc
Love left me, I have no regrets
Dòng sông xưa xót xa nỗi lòng của em
The river of old pitied my heart
tiếng hát đã làm vơi đi nỗi nhớ
And my singing eased my longing
Em đã hát để xoa dịu nỗi đau trong từng đêm vắng
I sang to soothe the pain of lonely nights
Tình yêu đến em không mong đợi
Love came to me, I expected nothing
Tình yêu đi em không hề hối tiếc
Love left me, I have no regrets
Ngày xa xưa em hát với dòng sông
In the old days, I sang with the river
giờ đây em hát giữa dòng đời
And now I sing in the midst of life
dòng đời không êm ái như dòng sông
Although life is not as gentle as a river
Tình yêu đến em không mong đợi
Love came to me, I expected nothing
Tình yêu đi em không hề hối tiếc
Love left me, I have no regrets
Dòng sông xưa xót xa nỗi lòng của em
The river of old pitied my heart
tiếng hát đã làm vơi đi nỗi nhớ
And my singing eased my longing
Em đã hát để xoa dịu nỗi đau trong từng đêm vắng
I sang to soothe the pain of lonely nights
Tình yêu đến em không mong đợi
Love came to me, I expected nothing
Tình yêu đi em không hề hối tiếc
Love left me, I have no regrets
Ngày xa xưa em hát với dòng sông
In the old days, I sang with the river
giờ đây em hát giữa dòng đời
And now I sing in the midst of life
dòng đời không êm ái như dòng sông
Although life is not as gentle as a river





Авторы: Huynguyen Nhat, Anquoc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.