Текст и перевод песни Mỹ Tâm - Hát Với Dòng Sông
Hát Với Dòng Sông
Sing with the River
Mỗi
khi
chiều
về
em
ngồi
hát
bên
dòng
sông
Every
time
the
afternoon
comes,
I
sit
and
sing
by
the
river
Dòng
sông
nơi
xa
xôi
nơi
đất
khách
quê
người
The
river
so
far
away
in
a
foreign
land
Từng
chiều
em
hát
cho
vơi
đi
nỗi
buồn
Each
afternoon
I
sing
to
ease
my
sadness
Nỗi
buồn
của
em
người
lữ
khách
tha
phương
The
sadness
of
a
traveler
far
from
home
Thời
gian
dần
trôi
em
lớn
lên
cùng
dòng
sông
Time
has
passed
and
I
have
grown
with
the
river
Ánh
mắt
bờ
môi
rạng
ngời
ấm
áp
mùa
đông
Your
eyes,
your
lips,
so
radiant,
warm
in
the
winter
Dòng
sông
ngày
ấy
cũng
chạnh
lòng
thương
xót
The
river
of
those
days
also
pitied
me
Khi
ánh
mắt
của
em
vương
vấn
giọt
lệ
buồn
When
my
eyes
were
filled
with
tears
of
sorrow
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Love
came
to
me,
I
expected
nothing
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Love
left
me,
I
have
no
regrets
Dòng
sông
xưa
xót
xa
nỗi
lòng
của
em
The
river
of
old
pitied
my
heart
Và
tiếng
hát
đã
làm
vơi
đi
nỗi
nhớ
And
my
singing
eased
my
longing
Em
đã
hát
để
xoa
dịu
nỗi
đau
trong
từng
đêm
vắng
I
sang
to
soothe
the
pain
of
lonely
nights
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Love
came
to
me,
I
expected
nothing
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Love
left
me,
I
have
no
regrets
Ngày
xa
xưa
em
hát
với
dòng
sông
In
the
old
days,
I
sang
with
the
river
Và
giờ
đây
em
hát
giữa
dòng
đời
And
now
I
sing
in
the
midst
of
life
Dù
dòng
đời
không
êm
ái
như
dòng
sông
Although
life
is
not
as
gentle
as
a
river
Mỗi
khi
chiều
về
em
ngồi
hát
bên
dòng
sông
Every
time
the
afternoon
comes,
I
sit
and
sing
by
the
river
Dòng
sông
nơi
xa
xôi
nơi
đất
khách
quê
người
The
river
so
far
away
in
a
foreign
land
Từng
chiều
em
hát
cho
vơi
đi
nỗi
buồn
Each
afternoon
I
sing
to
ease
my
sadness
Nỗi
buồn
của
em
người
lữ
khách
tha
phương
The
sadness
of
a
traveler
far
from
home
Thời
gian
dần
trôi
em
lớn
lên
cùng
dòng
sông
Time
has
passed
and
I
have
grown
with
the
river
Ánh
mắt
bờ
môi
rạng
ngời
ấm
áp
mùa
đông
Your
eyes,
your
lips,
so
radiant,
warm
in
the
winter
Dòng
sông
ngày
ấy
cũng
chạnh
lòng
thương
xót
The
river
of
those
days
also
pitied
me
Khi
ánh
mắt
của
em
vương
vấn
giọt
lệ
buồn
When
my
eyes
were
filled
with
tears
of
sorrow
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Love
came
to
me,
I
expected
nothing
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Love
left
me,
I
have
no
regrets
Dòng
sông
xưa
xót
xa
nỗi
lòng
của
em
The
river
of
old
pitied
my
heart
Và
tiếng
hát
đã
làm
vơi
đi
nỗi
nhớ
And
my
singing
eased
my
longing
Em
đã
hát
để
xoa
dịu
nỗi
đau
trong
từng
đêm
vắng
I
sang
to
soothe
the
pain
of
lonely
nights
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Love
came
to
me,
I
expected
nothing
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Love
left
me,
I
have
no
regrets
Ngày
xa
xưa
em
hát
với
dòng
sông
In
the
old
days,
I
sang
with
the
river
Và
giờ
đây
em
hát
giữa
dòng
đời
And
now
I
sing
in
the
midst
of
life
Dù
dòng
đời
không
êm
ái
như
dòng
sông
Although
life
is
not
as
gentle
as
a
river
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Love
came
to
me,
I
expected
nothing
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Love
left
me,
I
have
no
regrets
Dòng
sông
xưa
xót
xa
nỗi
lòng
của
em
The
river
of
old
pitied
my
heart
Và
tiếng
hát
đã
làm
vơi
đi
nỗi
nhớ
And
my
singing
eased
my
longing
Em
đã
hát
để
xoa
dịu
nỗi
đau
trong
từng
đêm
vắng
I
sang
to
soothe
the
pain
of
lonely
nights
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Love
came
to
me,
I
expected
nothing
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Love
left
me,
I
have
no
regrets
Ngày
xa
xưa
em
hát
với
dòng
sông
In
the
old
days,
I
sang
with
the
river
Và
giờ
đây
em
hát
giữa
dòng
đời
And
now
I
sing
in
the
midst
of
life
Dù
dòng
đời
không
êm
ái
như
dòng
sông
Although
life
is
not
as
gentle
as
a
river
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huynguyen Nhat, Anquoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.