Текст и перевод песни Mỹ Tâm - Hát Với Dòng Sông
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hát Với Dòng Sông
Песня реке
Mỗi
khi
chiều
về
em
ngồi
hát
bên
dòng
sông
Каждый
раз,
когда
наступает
вечер,
я
сажусь
петь
у
реки,
Dòng
sông
nơi
xa
xôi
nơi
đất
khách
quê
người
Реки
далёкой,
в
чужой
земле,
вдали
от
дома.
Từng
chiều
em
hát
cho
vơi
đi
nỗi
buồn
Каждый
вечер
я
пою,
чтобы
унять
печаль,
Nỗi
buồn
của
em
người
lữ
khách
tha
phương
Печаль
мою,
странницы,
скиталицы
дальней.
Thời
gian
dần
trôi
em
lớn
lên
cùng
dòng
sông
Время
текло,
и
я
взрослела
вместе
с
рекой.
Ánh
mắt
bờ
môi
rạng
ngời
ấm
áp
mùa
đông
Мои
глаза
и
губы
сияли,
согревая
холодную
зиму.
Dòng
sông
ngày
ấy
cũng
chạnh
lòng
thương
xót
И
река
в
те
дни
тоже
скорбела,
Khi
ánh
mắt
của
em
vương
vấn
giọt
lệ
buồn
Когда
в
моих
глазах
блестели
слёзы
печали.
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Любовь
пришла,
я
её
не
ждала.
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Любовь
ушла,
я
не
жалею.
Dòng
sông
xưa
xót
xa
nỗi
lòng
của
em
Старая
река
разделяет
мою
печаль,
Và
tiếng
hát
đã
làm
vơi
đi
nỗi
nhớ
А
песня
помогает
унять
тоску.
Em
đã
hát
để
xoa
dịu
nỗi
đau
trong
từng
đêm
vắng
Я
пела,
чтобы
унять
боль
в
каждой
одинокой
ночи.
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Любовь
пришла,
я
её
не
ждала.
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Любовь
ушла,
я
не
жалею.
Ngày
xa
xưa
em
hát
với
dòng
sông
В
давние
дни
я
пела
реке,
Và
giờ
đây
em
hát
giữa
dòng
đời
А
теперь
я
пою
среди
жизненного
потока.
Dù
dòng
đời
không
êm
ái
như
dòng
sông
Хотя
жизненный
поток
не
так
спокоен,
как
река.
Mỗi
khi
chiều
về
em
ngồi
hát
bên
dòng
sông
Каждый
раз,
когда
наступает
вечер,
я
сажусь
петь
у
реки,
Dòng
sông
nơi
xa
xôi
nơi
đất
khách
quê
người
Реки
далёкой,
в
чужой
земле,
вдали
от
дома.
Từng
chiều
em
hát
cho
vơi
đi
nỗi
buồn
Каждый
вечер
я
пою,
чтобы
унять
печаль,
Nỗi
buồn
của
em
người
lữ
khách
tha
phương
Печаль
мою,
странницы,
скиталицы
дальней.
Thời
gian
dần
trôi
em
lớn
lên
cùng
dòng
sông
Время
текло,
и
я
взрослела
вместе
с
рекой.
Ánh
mắt
bờ
môi
rạng
ngời
ấm
áp
mùa
đông
Мои
глаза
и
губы
сияли,
согревая
холодную
зиму.
Dòng
sông
ngày
ấy
cũng
chạnh
lòng
thương
xót
И
река
в
те
дни
тоже
скорбела,
Khi
ánh
mắt
của
em
vương
vấn
giọt
lệ
buồn
Когда
в
моих
глазах
блестели
слёзы
печали.
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Любовь
пришла,
я
её
не
ждала.
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Любовь
ушла,
я
не
жалею.
Dòng
sông
xưa
xót
xa
nỗi
lòng
của
em
Старая
река
разделяет
мою
печаль,
Và
tiếng
hát
đã
làm
vơi
đi
nỗi
nhớ
А
песня
помогает
унять
тоску.
Em
đã
hát
để
xoa
dịu
nỗi
đau
trong
từng
đêm
vắng
Я
пела,
чтобы
унять
боль
в
каждой
одинокой
ночи.
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Любовь
пришла,
я
её
не
ждала.
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Любовь
ушла,
я
не
жалею.
Ngày
xa
xưa
em
hát
với
dòng
sông
В
давние
дни
я
пела
реке,
Và
giờ
đây
em
hát
giữa
dòng
đời
А
теперь
я
пою
среди
жизненного
потока.
Dù
dòng
đời
không
êm
ái
như
dòng
sông
Хотя
жизненный
поток
не
так
спокоен,
как
река.
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Любовь
пришла,
я
её
не
ждала.
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Любовь
ушла,
я
не
жалею.
Dòng
sông
xưa
xót
xa
nỗi
lòng
của
em
Старая
река
разделяет
мою
печаль,
Và
tiếng
hát
đã
làm
vơi
đi
nỗi
nhớ
А
песня
помогает
унять
тоску.
Em
đã
hát
để
xoa
dịu
nỗi
đau
trong
từng
đêm
vắng
Я
пела,
чтобы
унять
боль
в
каждой
одинокой
ночи.
Tình
yêu
đến
em
không
mong
đợi
gì
Любовь
пришла,
я
её
не
ждала.
Tình
yêu
đi
em
không
hề
hối
tiếc
Любовь
ушла,
я
не
жалею.
Ngày
xa
xưa
em
hát
với
dòng
sông
В
давние
дни
я
пела
реке,
Và
giờ
đây
em
hát
giữa
dòng
đời
А
теперь
я
пою
среди
жизненного
потока.
Dù
dòng
đời
không
êm
ái
như
dòng
sông
Хотя
жизненный
поток
не
так
спокоен,
как
река.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huynguyen Nhat, Anquoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.