Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tự Tình Mùa Xuân
Frühlingsgeständnis
Vào
mùa
xuân
ấy
em
thấy
vu
vơ,
mộng
mơ
ngẩn
ngơ
In
jenem
Frühling
fühlte
ich
mich
schwebend,
träumerisch
verloren
Và
rồi
gặp
anh
chợt
hiểu
thầm
kín
bấy
lâu
mong
chờ
Dann
traf
ich
dich
und
verstand
mein
heimliches
Sehnen
all
die
Jahre
Ngày
mình
vừa
quen
với
bao
xuyến
xao
Als
wir
uns
trafen,
zitterte
mein
Herz
so
sehr
Ngọn
lửa
tình
yêu
cháy
lên
khát
khao
Die
Flamme
der
Liebe
entfachte
wildes
Verlangen
Ngại
ngùng
lời
trao,
lắm
đêm
không
ngủ
Schüchtern
die
Worte,
viele
Nächte
schlaflos
Những
ngày
xa
vắng
anh
viết
riêng
em
bài
thơ
nhớ
nhung
In
Tagen
der
Trennung
schrieb
ich
nur
dir
Gedichte
voll
Sehnsucht
Giọt
mật
đầu
tiên
trìu
mến
đằm
thắm
ngất
ngây
tâm
hồn
Erster
Honig
der
Zuneigung,
süß
und
berauschend
für
die
Seele
Hẹn
hò
đầu
tiên
phút
giây
khó
quên
Unser
erstes
Date,
ein
Moment
unvergesslich
Kỷ
niệm
đầu
tiên
gốc
cây
khắc
tên
Erste
Erinnerung,
Namen
in
Baumrinde
Chiều
đẹp
đầu
tiên,
có
anh
đưa
về
Der
schönste
erste
Abend,
als
du
mich
nach
Hause
brachtest
Tình
nồng
nàn,
tình
dâng
nguồn
sống
Leidenschaftliche
Liebe,
sie
schenkt
Lebensfreude
Hạnh
phúc
rong
chơi
địa
đàng
Glücklich
spielend
im
Paradies
Tình
nồng
nàn,
ngàn
hoa
nở
thắm
Leidenschaftliche
Liebe,
tausend
Blüten
blühen
Cuộc
đời
tỏa
ngát
hương
xuân
Das
Leben
duftet
nach
Frühling
Anh
hứa,
anh
hứa
vạn
lời
Ich
verspreche,
verspreche
dir
tausendmal
Anh
sẽ
yêu
em
trọn
đời
Dich
mein
ganzes
Leben
zu
lieben
Sao
vẫn
e
lắm
đổi
dời
trong
tình
yêu
Warum
fürchte
ich
noch
Wandel
in
dieser
Liebe?
Lòng
hằng
mong
ước
đôi
lứa
bên
nhau
bền
câu
sắt
son
Ich
wünsche
mir
innig,
dass
wir
zusammen
bleiben
für
immer
Mặc
dòng
thời
gian
đầy
những
cạm
bẫy
biết
sao
không
lường
Doch
die
Zeit
ist
voller
Fallen,
wer
kann
sie
vorhersehen?
Đường
vào
tình
yêu
biết
bao
khó
khăn
Der
Weg
der
Liebe
ist
so
beschwerlich
Một
lần
dở
dang
trái
tim
nát
tan
Einmal
gescheitert,
das
Herz
zerbricht
Nguyện
cầu
tình
ta,
tháng
năm
ngọc
ngà
Ich
bete,
dass
unsere
Liebe
ewig
strahlt
Và
mùa
xuân
ấy
em
thấy
vu
vơ,
mộng
mơ
ngẩn
ngơ
In
jenem
Frühling
fühlte
ich
mich
schwebend,
träumerisch
verloren
Và
rồi
gặp
anh
chợt
hiểu
thầm
kín
bấy
lâu
mong
chờ
Dann
traf
ich
dich
und
verstand
mein
heimliches
Sehnen
all
die
Jahre
Ngày
mình
vừa
quen
với
bao
xuyến
xao
Als
wir
uns
trafen,
zitterte
mein
Herz
so
sehr
Ngọn
lửa
tình
yêu
cháy
lên
khát
khao
Die
Flamme
der
Liebe
entfachte
wildes
Verlangen
Ngại
ngùng
lời
trao,
lắm
đêm
không
ngủ
Schüchtern
die
Worte,
viele
Nächte
schlaflos
Những
ngày
xa
vắng
anh
viết
riêng
em
bài
thơ
nhớ
nhung
In
Tagen
der
Trennung
schrieb
ich
nur
dir
Gedichte
voll
Sehnsucht
Giọt
mật
đầu
tiên
trìu
mến
đằm
thắm
ngất
ngây
tâm
hồn
Erster
Honig
der
Zuneigung,
süß
und
berauschend
für
die
Seele
Hẹn
hò
đầu
tiên
phút
giây
khó
quên
Unser
erstes
Date,
ein
Moment
unvergesslich
Kỷ
niệm
đầu
tiên
gốc
cây
khắc
tên
Erste
Erinnerung,
Namen
in
Baumrinde
Chiều
đẹp
đầu
tiên,
có
anh
đưa
về
Der
schönste
erste
Abend,
als
du
mich
nach
Hause
brachtest
Tình
nồng
nàn,
tình
dâng
nguồn
sống
Leidenschaftliche
Liebe,
sie
schenkt
Lebensfreude
Hạnh
phúc
rong
chơi
địa
đàng
Glücklich
spielend
im
Paradies
Tình
nồng
nàn,
ngàn
hoa
nở
thắm
Leidenschaftliche
Liebe,
tausend
Blüten
blühen
Cuộc
đời
tỏa
ngát
hương
xuân
Das
Leben
duftet
nach
Frühling
Anh
hứa,
anh
hứa
vạn
lời
Ich
verspreche,
verspreche
dir
tausendmal
Anh
sẽ
yêu
em
trọn
đời
Dich
mein
ganzes
Leben
zu
lieben
Sao
vẫn
e
lắm
đổi
dời
trong
tình
yêu
Warum
fürchte
ich
noch
Wandel
in
dieser
Liebe?
Lòng
hằng
mong
ước
đôi
lứa
bên
nhau
bền
câu
sắt
son
Ich
wünsche
mir
innig,
dass
wir
zusammen
bleiben
für
immer
Mặc
dòng
thời
gian
đầy
những
cạm
bẫy
biết
sao
không
lường
Doch
die
Zeit
ist
voller
Fallen,
wer
kann
sie
vorhersehen?
Đường
vào
tình
yêu
biết
bao
khó
khăn
Der
Weg
der
Liebe
ist
so
beschwerlich
Một
lần
dở
dang
trái
tim
nát
tan
Einmal
gescheitert,
das
Herz
zerbricht
Nguyện
cầu
tình
ta,
mãi
xuân
mặn
mà
Ich
bete,
dass
unsere
Liebe
ewig
frisch
bleibt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.