Mỹ Tâm - Ô cửa sổ - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mỹ Tâm - Ô cửa sổ




Ô cửa sổ
The Window
Sáng nay mưa về
This morning the rain falls
Quán thưa người vắng
The cafe is sparsely populated, almost empty
Ngỡ như đêm qua vẫn còn một giọt sương khuya héo hắt
As if last night's lone drop of dew still lingers, withered and forlorn
Sáng nay mưa về
This morning the rain falls
một người khóc
Someone is crying
Quán xưa đã thôi không còn bài ca mang bao yêu thương
The old cafe no longer echoes with the song that carried so much love
Người đã đi rồi
You have gone
Quán buồn thấm sâu cõi lòng
Sadness permeates the cafe, seeping deep into my soul
Nỗi buồn len lén tâm hồn
Grief stealthily creeps into my heart
lúc như mây, mây trôi xa xôi rồi như gió, gió đem mưa về rời
At times it feels like clouds, drifting far away, then like the wind, carrying the rain, leaving me weary and broken
Quán buồn chỉ dăm ba người
The cafe is quiet, with only a few people
Nỗi buồn như cả mây trời
My sadness feels as vast as the sky
Tiếng hát ai nghe buốt giá tim tôi tôi đã nghẹn ngào nước mắt
Someone's song chills my heart, and I choke back tears
Ngắm mưa vẫn rơi bên song đã cố quên đi những ngày hồng
I watch the rain fall against the window, though I try to forget those rosy days
Sáng nay mưa về
This morning the rain falls
Quán thưa người vắng
The cafe is sparsely populated, almost empty
Ngỡ như đêm qua vẫn còn một nụ hôn khuya bỡ ngỡ
As if last night's kiss still lingers, hesitant and unsure
Sáng nay mưa về
This morning the rain falls
một người khóc
Someone is crying
Quán xưa đã thôi không còn mùi dạ hương trong gió thoảng
The old cafe no longer carries the scent of tuberose on the gentle breeze
Người đã đi rồi
You have gone
Quán buồn thấm sâu cõi lòng
Sadness permeates the cafe, seeping deep into my soul
Nỗi buồn len lén tâm hồn
Grief stealthily creeps into my heart
lúc như mây, mây trôi xa xôi rồi như gió, gió đem mưa về rời
At times it feels like clouds, drifting far away, then like the wind, carrying the rain, leaving me weary and broken
Quán buồn chỉ dăm ba người
The cafe is quiet, with only a few people
Nỗi buồn như cả mây trời
My sadness feels as vast as the sky
Tiếng hát ai nghe buốt giá tim tôi tôi đã nghẹn ngào nước mắt
Someone's song chills my heart, and I choke back tears
Ngắm mưa vẫn rơi bên song đã cố quên đi những ngày hồng
I watch the rain fall against the window, though I try to forget those rosy days
Quán buồn thấm sâu cõi lòng
Sadness permeates the cafe, seeping deep into my soul
Nỗi buồn len lén tâm hồn
Grief stealthily creeps into my heart
lúc như mây, mây trôi xa xôi rồi như gió, gió đem mưa về rời
At times it feels like clouds, drifting far away, then like the wind, carrying the rain, leaving me weary and broken
Quán buồn chỉ dăm ba người
The cafe is quiet, with only a few people
Nỗi buồn như cả mây trời
My sadness feels as vast as the sky
Tiếng hát ai nghe buốt giá tim tôi tôi đã nghẹn ngào nước mắt
Someone's song chills my heart, and I choke back tears
Ngắm mưa vẫn rơi bên song đã cố quên đi những ngày hồng
I watch the rain fall against the window, though I try to forget those rosy days
Quán buồn thấm sâu cõi lòng
Sadness permeates the cafe, seeping deep into my soul
Nỗi buồn len lén tâm hồn
Grief stealthily creeps into my heart
lúc như mây, mây trôi xa xôi rồi như gió, gió đem mưa về rời
At times it feels like clouds, drifting far away, then like the wind, carrying the rain, leaving me weary and broken
Quán buồn chỉ dăm ba người
The cafe is quiet, with only a few people
Nỗi buồn như cả mây trời
My sadness feels as vast as the sky
Tiếng hát ai nghe buốt giá tim tôi tôi đã nghẹn ngào nước mắt
Someone's song chills my heart, and I choke back tears
Ngắm mưa vẫn rơi...
I watch the rain still falling...
Tiếng hát ai nghe buốt giá tim tôi tôi đã nghẹn ngào nước mắt
Someone's song chills my heart, and I choke back tears





Авторы: THANHVO THIEN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.