Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Én Kérek Elnézést
Ich bitte um Verzeihung
Én
kérek
elnézést
ha
kimondom
mi
belül
folytogat,
kérdem
hogy
ki
vagyok
én?
Ich
bitte
um
Verzeihung,
wenn
ich
ausspreche,
was
mich
innerlich
erstickt,
ich
frage,
wer
bin
ich?
Vagy
kik
ezek,
ki
vagy
te,
mi
a
dolgunk
itt,
csak
matekozunk
az
úthiba
gyökén
Oder
wer
sind
diese,
wer
bist
du,
was
ist
unsere
Aufgabe
hier,
wir
rechnen
nur
an
der
Wurzel
des
Schlaglochs
Most
merre
tovább?
Vagy
mi
lett
volna
ha?
Virágzó
gondolat,
illatos
e
kert
Jetzt,
wohin
weiter?
Oder
was
wäre
gewesen,
wenn?
Blühender
Gedanke,
duftender
Garten
Mint
földi
lakos,
én
is
válaszokat
várva
fürkészem
fent
a
csillagos
eget
Als
Erdbewohner
suche
auch
ich
nach
Antworten
und
spähe
in
den
sternenklaren
Himmel
Hagyom
hogy
menjen,
a
lendület
visz,
a
szenvedély
erőt
ad
a
napokhoz
itt
Ich
lasse
es
laufen,
der
Schwung
treibt
mich
an,
die
Leidenschaft
gibt
mir
Kraft
für
die
Tage
hier
Nem
vakon
pozitív
szemlélet
ugyan,
de
mit
önként
komponál
az
csak
kompozit
Es
ist
zwar
keine
blind
positive
Sichtweise,
aber
was
man
freiwillig
komponiert,
ist
nur
Komposit
Lekopik
sok
dolog
az
évek
alatt,
begyújtom,
mit
fog
nyújtani
a
sok
pont
Vieles
nutzt
sich
im
Laufe
der
Jahre
ab,
ich
zünde
es
an,
was
werden
die
vielen
Punkte
bringen
Egy
hangtalan
világ
mint
rémálom
kerget
engem,
mint
Bear
Grylls-t
a
nyugdíjas
otthon
Eine
tonlose
Welt
verfolgt
mich
wie
ein
Albtraum,
wie
Bear
Grylls
das
Altersheim
Keresem
a
poént
egy
időkapuba'
ki-be
járva,
mégis
mit
kapunk
lelőtt
Ich
suche
den
Witz
in
einem
Zeittor,
gehe
rein
und
raus,
was
bekommen
wir,
erschossen
Hisz
a
múltba
ragadunk
amellett
hogy
mindig
egy
lépéssel
járunk
magunk
előtt
Denn
wir
bleiben
in
der
Vergangenheit
hängen,
obwohl
wir
uns
selbst
immer
einen
Schritt
voraus
sind
Nincs
idő
szeretni
pedig
beszélgetnék
veled,
ha
hagynád
a
tabu
felhőt
Es
gibt
keine
Zeit
zu
lieben,
obwohl
ich
mit
dir
reden
würde,
wenn
du
die
Tabuwolke
lassen
würdest
Elvonulni
felőlünk
hogy
fellélegezhess,
az
egekig
már
sok
kamu
felnőtt
Sich
von
uns
entfernen,
damit
du
aufatmen
kannst,
viele
falsche
Erwachsene
sind
schon
bis
zum
Himmel
Nézem
hogy
múlnak
a
dolgok,
én
kérek
elnézést,
kiszalad
akár
a
kontúr
Ich
sehe,
wie
die
Dinge
vergehen,
ich
bitte
um
Verzeihung,
es
läuft
aus,
wie
die
Kontur
Mindenki
lassan,
a
családom
is
szerteszét
keres
igazat
határokon
túl
Alle
gehen
langsam,
meine
Familie
sucht
auch
verstreut
nach
Wahrheit
jenseits
der
Grenzen
Így
kérdem
mit
jelent
a
boldogság,
ha
ez
Magyarország,
minden
elem
adott
So
frage
ich,
was
bedeutet
Glück,
wenn
das
Ungarn
ist,
alle
Elemente
sind
gegeben
Hogy
megtaláljuk
a
szarba',
mondj
igent,
mielött
kivetik
ránk
a
szerelemadót!
Um
es
im
Mist
zu
finden,
sag
ja,
bevor
sie
uns
die
Liebessteuer
auferlegen!
Én
kérek
elnézést
ha
kimondom
mi
kívül
történik,
ha
máris
úgy
kezd
ő
Ich
bitte
um
Verzeihung,
wenn
ich
ausspreche,
was
draußen
passiert,
wenn
er
schon
so
anfängt
Elbeszélünk
egymás
mellett
mint
a
Hip-Hop
és
Real
Trill
közti
verbális
útvesztő
Wir
reden
aneinander
vorbei,
wie
das
verbale
Labyrinth
zwischen
Hip-Hop
und
Real
Trill
Egy
elakadt
tű
vagyunk
a
lemezjátszón
amit
egyszerre
minden
DJ
porol
Wir
sind
eine
hängende
Nadel
auf
dem
Plattenspieler,
die
jeder
DJ
gleichzeitig
abstaubt
Az
normál
itthon
ha
a
szemedben
az
öröm
helyett
mindig
csak
irígység
honol?
Ist
es
normal
hier,
wenn
in
deinen
Augen
immer
nur
Neid
statt
Freude
wohnt?
Érvelnék
de
minek,
úgyis
okosabb
mindenki,
már
ha
nem
tetszik
a
rap,
pacsik
Ich
würde
argumentieren,
aber
wozu,
jeder
ist
sowieso
klüger,
wenn
dir
der
Rap
nicht
gefällt,
tschüss
Égetnek
a
sorok,
akár
a
nyelveteken
elnyomott
utolsó
cigarettacsikk
Die
Zeilen
brennen,
wie
die
letzte
Zigarettenkippe,
die
auf
eurer
Zunge
ausgedrückt
wird
Keressük
ami
nincs,
ellökve
mi
számít?
Míg
magaddal
marakodsz
Wir
suchen,
was
nicht
da
ist,
stoßen
weg,
was
zählt?
Während
du
mit
dir
selbst
kämpfst
Űr
tátong
a
lelkedbe
továbbra
is,
a
béke
helyett
csak
újabb
haragot
szűl
Die
Leere
klafft
weiterhin
in
deiner
Seele,
anstelle
von
Frieden
bringt
es
nur
neuen
Zorn
hervor
Én
kérek
elnézést
ha
nem
is
értem,
szétágaztak
az
utak
má'
sok
felé
Ich
bitte
um
Verzeihung,
wenn
ich
es
nicht
verstehe,
die
Wege
haben
sich
schon
in
viele
Richtungen
geteilt
Mégis
tartom
magamat
ahhoz
az
egyhez
ahol
van
még
tisztelet
mások
felé
Trotzdem
halte
ich
mich
an
den
einen,
wo
es
noch
Respekt
vor
anderen
gibt
Lehajtom
a
fejem,
a
mélybe
szenderít
a
csend,
nem
marad
több
terv
ébren
Ich
senke
meinen
Kopf,
die
Stille
versenkt
mich
in
die
Tiefe,
es
bleiben
keine
Pläne
mehr
wach
Ha
csak
néma
sikoly
kísér
odabent
folyton
álmaink
üres
kórtermében
Wenn
nur
ein
stummer
Schrei
mich
innerlich
begleitet,
ständig
im
leeren
Krankenzimmer
unserer
Träume
Hiszem
hogy
jobb
lehet
a
világ,
ja.
Én
kérek
elnézést
hogy
kerestük
ami
Ich
glaube,
dass
die
Welt
besser
sein
kann,
ja.
Ich
bitte
um
Verzeihung,
dass
wir
gesucht
haben,
was
Eltántorít
sokakat,
na
ki
mer
az
ismeretlenbe
magától
fejest
ugrani
Viele
abschreckt,
wer
wagt
es,
von
selbst
kopfüber
ins
Unbekannte
zu
springen
Relatív
a
siker,
ha
tudod
hova
tartunk,
ég
veled,
tölts
ki
egy
italt
társ
Erfolg
ist
relativ,
wenn
du
weißt,
wohin
wir
gehen,
leb
wohl,
schenk
dir
einen
Drink
ein,
mein
Schatz
Én
kérek
elnézést
ha
neked
t.ö.k.
mind1,
Türelem,
Önkritika,
Kitartást!
Ich
bitte
um
Verzeihung,
wenn
es
dir
e.g.a.l.
ist,
Geduld,
Selbstkritik,
Ausdauer!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Kiss, Gergely Kives, Gabor Suto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.