Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
**army
marching
sound**
**Marschgeräusche
der
Armee**
Drill
sergeant,
not
a
word
from
you
Feldwebel,
kein
Wort
von
dir
I′m
not
going
to
war
Ich
ziehe
nicht
in
den
Krieg
(I'm
not
going
to
war)
(Ich
ziehe
nicht
in
den
Krieg)
I′m
a
cashier
at
Goodwin
Books
Ich
bin
Kassierer
bei
Goodwin
Books
I
work
at
the
Barnes
and
Noble
store
Ich
arbeite
im
Laden
von
Barnes
and
Noble
(Barnes
and
Noble
store)
(Laden
von
Barnes
and
Noble)
You
must
think
you're
Orson
Wells
Du
musst
denken,
du
bist
Orson
Wells
And
this
is
1954
Und
wir
haben
1954
You
don't
understand
liberty
until
Du
verstehst
Freiheit
erst,
wenn
Someone
speaks
for
yours
jemand
für
deine
spricht
(Someone
speaks
for
yours)
(jemand
für
deine
spricht)
Shame
on
you,
Schäm
dich,
You
say
you
serve
your
country
Du
sagst,
du
dienst
deinem
Land
While
I′m
young
Während
ich
jung
bin
Shame
on
you,
Schäm
dich,
Loosen
my
mind
up,
handing
me
guns
Verwirrst
meinen
Verstand,
gibst
mir
Waffen
in
die
Hand
Bye
bye
Mom
and
Dad
and
all
Tschüss
Mama
und
Papa
und
alle
Just
in
case
there′s
failure
Nur
für
den
Fall,
dass
es
schiefgeht
I
could
be
blaming
you
Ich
könnte
dir
die
Schuld
geben
But
I've
got
something
to
tell
ya...
Aber
ich
muss
dir
was
sagen...
Drill
sergeant,
not
a
word
from
you
Feldwebel,
kein
Wort
von
dir
I′m
not
going
to
war
Ich
ziehe
nicht
in
den
Krieg
(I'm
not
going
to
war)
(Ich
ziehe
nicht
in
den
Krieg)
I′m
a
cashier
at
Goodwin
Books
Ich
bin
Kassierer
bei
Goodwin
Books
I
work
at
the
Barnes
and
Noble
store
Ich
arbeite
im
Laden
von
Barnes
and
Noble
(Barnes
and
Noble
store)
(Laden
von
Barnes
and
Noble)
You
must
think
you're
Orson
Wells
Du
musst
denken,
du
bist
Orson
Wells
And
this
is
1954
Und
wir
haben
1954
You
don′t
understand
liberty
until
Du
verstehst
Freiheit
erst,
wenn
Someone
speaks
for
yours
jemand
für
deine
spricht
(Someone
speaks
for
yours)
(jemand
für
deine
spricht)
Aim
on
you
Ich
nehme
dich
ins
Visier
You
level
their
buildings,
destroy
their
soil
Du
machst
ihre
Gebäude
dem
Erdboden
gleich,
zerstörst
ihren
Boden
Aim
on
you
Ich
nehme
dich
ins
Visier
Did
you
finally
figure
where
to
run
that
oil?
Hast
du
endlich
herausgefunden,
wohin
du
das
Öl
leiten
kannst?
Why
cry
if
a
man
should
die,
Warum
weinen,
wenn
ein
Mann
sterben
sollte,
When
there's
probable
failure?
wenn
ein
Scheitern
wahrscheinlich
ist?
Or
I
could
just
aim
at
you
Oder
ich
könnte
einfach
auf
dich
zielen
But
I've
got
something
to
tell
ya...
Aber
ich
muss
dir
was
sagen...
Drill
sergeant,
not
a
word
from
you
Feldwebel,
kein
Wort
von
dir
I′m
not
going
to
war
Ich
ziehe
nicht
in
den
Krieg
(I′m
not
going
to
war)
(Ich
ziehe
nicht
in
den
Krieg)
I'm
a
cashier
at
Goodwin
Books
Ich
bin
Kassierer
bei
Goodwin
Books
I
work
at
the
Barnes
and
Noble
store
Ich
arbeite
im
Laden
von
Barnes
and
Noble
(Barnes
and
Noble
store)
(Laden
von
Barnes
and
Noble)
You
must
think
you′re
Orson
Wells
Du
musst
denken,
du
bist
Orson
Wells
And
this
is
1954
Und
wir
haben
1954
You
don't
understand
liberty
until
Du
verstehst
Freiheit
erst,
wenn
Someone
speaks
for
yours
jemand
für
deine
spricht
(Someone
speaks
for
yours)
(jemand
für
deine
spricht)
Maybe
there′s
another
way
Vielleicht
gibt
es
einen
anderen
Weg
That
we
can
ba-ba-ba-ba,
ba-ba-ba-ba
Dass
wir
ba-ba-ba-ba,
ba-ba-ba-ba
können
Maybe
there's
another
way
Vielleicht
gibt
es
einen
anderen
Weg
That
we
can
ba-ba-ba-ba,
ba-ba-ba-ba
Dass
wir
ba-ba-ba-ba,
ba-ba-ba-ba
können
Maybe
there′s
another
way
Vielleicht
gibt
es
einen
anderen
Weg
That
we
can
ba-ba-ba-ba,
ba-ba-ba-ba
Dass
wir
ba-ba-ba-ba,
ba-ba-ba-ba
können
Maybe
there's
another
way
Vielleicht
gibt
es
einen
anderen
Weg
That
we
can
ba-ba-ba-ba,
ba-ba-ba-ba
Dass
wir
ba-ba-ba-ba,
ba-ba-ba-ba
können
Drill
sergeant,
not
a
word
from
you
Feldwebel,
kein
Wort
von
dir
I'm
not
going
to
war
Ich
ziehe
nicht
in
den
Krieg
(I′m
not
going
to
war)
(Ich
ziehe
nicht
in
den
Krieg)
I′m
a
cashier
at
Goodwin
Books
Ich
bin
Kassierer
bei
Goodwin
Books
I
work
at
the
Barnes
and
Noble
store
Ich
arbeite
im
Laden
von
Barnes
and
Noble
(Barnes
and
Noble
store)
(Laden
von
Barnes
and
Noble)
You
must
think
you're
Orson
Wells
Du
musst
denken,
du
bist
Orson
Wells
And
this
is
1954
Und
wir
haben
1954
You
don′t
understand
liberty
until
Du
verstehst
Freiheit
erst,
wenn
Someone
speaks
for
yours
jemand
für
deine
spricht
(Someone
speaks
for
yours)
(jemand
für
deine
spricht)
Oooh,
ooh,
ooh,
Oooh,
ooh,
ooh,
I'm
not
going
to
war!
Ich
ziehe
nicht
in
den
Krieg!
(I′m
not
going
to.)
(Ich
ziehe
nicht.)
Oooh,
ooh,
ooh,
Oooh,
ooh,
ooh,
I'm
not
going
to
war!
Ich
ziehe
nicht
in
den
Krieg!
(I′m
not
going
to.)
(Ich
ziehe
nicht.)
Oooh,
ooh,
ooh,
Oooh,
ooh,
ooh,
I'm
not
going
to
war!
Ich
ziehe
nicht
in
den
Krieg!
(I'm
not
going
to.)
(Ich
ziehe
nicht.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pharrell L Williams, Chad Hugo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.