Текст и перевод песни Nâdiya - Dharma
Bien
plus
profond
que
la
foule
de
regards
Far
deeper
than
the
crowd
of
looks
Je
sens
la
souffrance
dans
les
parloirs
I
feel
the
pain
in
the
parlors
Bien
plus
grand
que
le
temps
qui
s'égare
Far
greater
than
time
lost
Dans
des
cellules
niant
l'espoir
In
cells
denying
hope
Par-delà
cette
immense
forêt
de
grilles
Beyond
this
vast
forest
of
bars
Le
ciel
qui
peu
à
peu
se
mue
en
gris
The
sky
that
gradually
turns
gray
S'évader
même
dans
l'inertie
To
escape
even
in
inertia
La
clé
se
trouve
dans
ton
esprit
The
key
is
in
your
mind
Il
existe
un
monde
empreint
de
mystères
There
is
a
world
of
mystery
Empli
d'une
énergie
millénaire
Filled
with
a
millenary
energy
Il
existe
un
monde,
un
de
ces
sanctuaires
There
is
a
world,
a
sanctuary
Qu'on
ne
voit
qu'avec
l'âme
sincère
That
is
seen
only
with
the
sincere
soul
Puise
au
fond
de
toi,
dans
cette
force
que
tu
as
Draw
from
the
depth
of
your
being,
from
that
strength
you
have
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Surmonte
les
épreuves,
elles
font
partie
du
Karma
Overcome
the
trials,
they
are
part
of
Karma
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Quelque
soit
le
nom
que
peut
lui
donner
ta
foi
Whatever
name
your
faith
may
give
it
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Tant
de
douleurs
dans
une
vie
So
much
pain
in
a
lifetime
Mais
la
vie
sans
douleur
est-elle?
But
is
life
without
pain?
Bien
plus
haut
que
les
murs
qui
nous
tourmentent
Far
higher
than
the
walls
that
torment
us
Bien
plus
fort
que
tous
les
cris
qui
nous
hantent
Far
stronger
than
all
the
cries
that
haunt
us
Bien
plus
loin
que
ces
hommes
qui
déchantent
Far
beyond
these
disillusioned
men
Sous
les
yeux
de
femmes
impuissantes
In
the
sight
of
helpless
women
Par-delà
les
montagnes
et
les
prairies
Beyond
mountains
and
meadows
Ce
que
voit
l'œil
humain,
même
aguerri
That
which
the
human
eye
sees,
even
the
experienced
A
la
fois
ailleurs
et
ici
At
once
elsewhere
and
here
En
écho
aux
messages
des
prophéties
Echoing
the
messages
of
the
prophecies
Il
existe
un
monde
empreint
de
mystère
There
is
a
world
of
mystery
Empli
d'une
énergie
millénaire
Filled
with
a
millenary
energy
Il
existe
un
monde,
un
de
ces
sanctuaires
There
is
a
world,
a
sanctuary
Qu'on
ne
voit
qu'avec
l'âme
sincère
That
is
seen
only
with
the
sincere
soul
Puise
au
fond
de
toi,
dans
cette
force
que
tu
as
Draw
from
the
depth
of
your
being,
from
that
strength
you
have
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Surmonte
les
épreuves,
elles
font
partie
du
Karma
Overcome
the
trials,
they
are
part
of
Karma
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Quelque
soit
le
nom
que
peut
lui
donner
ta
foi
Whatever
name
your
faith
may
give
it
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Tant
de
douleurs
dans
une
vie
So
much
pain
in
a
lifetime
Mais
la
vie
sans
douleur
est-elle?
But
is
life
without
pain?
Si
tout
a
un
lien,
suis
le
chemin
If
everything
is
connected,
follow
the
path
Hors
de
l'éveil,
il
n'est
rien
Outside
of
awakening,
there
is
nothing
Un
cycle
sans
fin
au
lendemain
A
never-ending
cycle
to
tomorrow
Forgé
dans
ton
cœur,
et
de
tes
mains
Forged
in
your
heart,
and
by
your
hands
Il
existe
un
monde
empreint
de
mystère
There
is
a
world
of
mystery
Empli
d'une
énergie
millénaire
Filled
with
a
millenary
energy
Il
existe
un
monde,
un
de
ces
sanctuaires
There
is
a
world,
a
sanctuary
Qu'on
ne
voit
qu'avec
l'âme
sincère
That
is
seen
only
with
the
sincere
soul
Puise
au
fond
de
toi,
dans
cette
force
que
tu
as
Draw
from
the
depth
of
your
being,
from
that
strength
you
have
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Surmonte
les
épreuves,
elles
font
partie
du
Karma
Overcome
the
trials,
they
are
part
of
Karma
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Quelque
soit
le
nom
que
peut
lui
donner
ta
foi
Whatever
name
your
faith
may
give
it
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Tant
de
douleurs
dans
une
vie
So
much
pain
in
a
lifetime
Mais
la
vie
sans
douleur
est-elle?
But
is
life
without
pain?
Puise
au
fond
de
toi,
dans
cette
force
que
tu
as
Draw
from
the
depth
of
your
being,
from
that
strength
you
have
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Surmonte
les
épreuves,
elles
font
partie
du
Karma
Overcome
the
trials,
they
are
part
of
Karma
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Quelque
soit
le
nom
que
peut
lui
donner
ta
foi
Whatever
name
your
faith
may
give
it
C'est
bien
la
vérité,
le
Dharma
It
is
indeed
the
truth,
the
Dharma
Tant
de
douleurs
dans
une
vie
So
much
pain
in
a
lifetime
Mais
la
vie
sans
douleur
est-elle?
But
is
life
without
pain?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Queffurus Gael, Marciano Lucienne Lucill, Boussaid Mehdi
Альбом
Nâdiya
дата релиза
02-06-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.