Nâdiya - Dharma - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nâdiya - Dharma




Dharma
Dharma
Bien plus profond que la foule de regards
Far deeper than the crowd of looks
Je sens la souffrance dans les parloirs
I feel the pain in the parlors
Bien plus grand que le temps qui s'égare
Far greater than time lost
Dans des cellules niant l'espoir
In cells denying hope
Par-delà cette immense forêt de grilles
Beyond this vast forest of bars
Le ciel qui peu à peu se mue en gris
The sky that gradually turns gray
S'évader même dans l'inertie
To escape even in inertia
La clé se trouve dans ton esprit
The key is in your mind
Il existe un monde empreint de mystères
There is a world of mystery
Empli d'une énergie millénaire
Filled with a millenary energy
Il existe un monde, un de ces sanctuaires
There is a world, a sanctuary
Qu'on ne voit qu'avec l'âme sincère
That is seen only with the sincere soul
Puise au fond de toi, dans cette force que tu as
Draw from the depth of your being, from that strength you have
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Surmonte les épreuves, elles font partie du Karma
Overcome the trials, they are part of Karma
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Quelque soit le nom que peut lui donner ta foi
Whatever name your faith may give it
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Tant de douleurs dans une vie
So much pain in a lifetime
Mais la vie sans douleur est-elle?
But is life without pain?
Bien plus haut que les murs qui nous tourmentent
Far higher than the walls that torment us
Bien plus fort que tous les cris qui nous hantent
Far stronger than all the cries that haunt us
Bien plus loin que ces hommes qui déchantent
Far beyond these disillusioned men
Sous les yeux de femmes impuissantes
In the sight of helpless women
Par-delà les montagnes et les prairies
Beyond mountains and meadows
Ce que voit l'œil humain, même aguerri
That which the human eye sees, even the experienced
A la fois ailleurs et ici
At once elsewhere and here
En écho aux messages des prophéties
Echoing the messages of the prophecies
Il existe un monde empreint de mystère
There is a world of mystery
Empli d'une énergie millénaire
Filled with a millenary energy
Il existe un monde, un de ces sanctuaires
There is a world, a sanctuary
Qu'on ne voit qu'avec l'âme sincère
That is seen only with the sincere soul
Puise au fond de toi, dans cette force que tu as
Draw from the depth of your being, from that strength you have
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Surmonte les épreuves, elles font partie du Karma
Overcome the trials, they are part of Karma
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Quelque soit le nom que peut lui donner ta foi
Whatever name your faith may give it
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Tant de douleurs dans une vie
So much pain in a lifetime
Mais la vie sans douleur est-elle?
But is life without pain?
Si tout a un lien, suis le chemin
If everything is connected, follow the path
Hors de l'éveil, il n'est rien
Outside of awakening, there is nothing
Un cycle sans fin au lendemain
A never-ending cycle to tomorrow
Forgé dans ton cœur, et de tes mains
Forged in your heart, and by your hands
Il existe un monde empreint de mystère
There is a world of mystery
Empli d'une énergie millénaire
Filled with a millenary energy
Il existe un monde, un de ces sanctuaires
There is a world, a sanctuary
Qu'on ne voit qu'avec l'âme sincère
That is seen only with the sincere soul
Puise au fond de toi, dans cette force que tu as
Draw from the depth of your being, from that strength you have
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Surmonte les épreuves, elles font partie du Karma
Overcome the trials, they are part of Karma
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Quelque soit le nom que peut lui donner ta foi
Whatever name your faith may give it
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Tant de douleurs dans une vie
So much pain in a lifetime
Mais la vie sans douleur est-elle?
But is life without pain?
Puise au fond de toi, dans cette force que tu as
Draw from the depth of your being, from that strength you have
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Surmonte les épreuves, elles font partie du Karma
Overcome the trials, they are part of Karma
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Quelque soit le nom que peut lui donner ta foi
Whatever name your faith may give it
C'est bien la vérité, le Dharma
It is indeed the truth, the Dharma
Tant de douleurs dans une vie
So much pain in a lifetime
Mais la vie sans douleur est-elle?
But is life without pain?





Авторы: Queffurus Gael, Marciano Lucienne Lucill, Boussaid Mehdi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.