Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
est...
Au
fond
de
moi
je
sais
bien
je
serai
du
voyage
Er
ist...
Tief
in
mir,
ich
weiß
es,
ich
werde
Teil
der
Reise
sein
La
nuit
tombe
enfin,
je
sais
non
approche
inexorable
Die
Nacht
bricht
herein,
ich
weiß,
sein
unausweichliches
Nahen
En
un
cycle
immortel
le
temps
distille
ses
grains
de
sable
In
einem
unsterblichen
Zyklus
verrinnt
die
Zeit
ihre
Sandkörner
Il
est
tapi
dans
mes
pensées
et
mes
songes
Er
lauert
in
meinen
Gedanken
und
meinen
Träumen
Éveille
en
moi
tant
de
pulsions
si
étranges
Erweckt
in
mir
so
viele
seltsame
Triebe
Les
éléments
se
déchaînent
comme
pour
annoncer
le
diable
Die
Elemente
toben,
als
wollten
sie
den
Teufel
ankündigen
Et
pourtant
j'attends
sans
trembler
l'issue
de
cette
fable
Und
doch
erwarte
ich
zitterfrei
den
Ausgang
dieser
Fabel
Il
est
celui
qui
fût
maudit
de
tout
âge
Er
ist
derjenige,
der
seit
jeher
verflucht
wurde
Celui
dont
on
ne
voit
qu'une
fois
le
visage
Derjenige,
dessen
Gesicht
man
nur
einmal
sieht
Emmène-moi.
Nimm
mich
mit.
Je
me
sens
si
seule
ici-bas
Ich
fühle
mich
so
allein
hier
unten
Emmène-moi.
Nimm
mich
mit.
Du
moment
que
c'est
dans
tes
bras
Solange
es
in
deinen
Armen
ist
Emmène-moi...
Nimm
mich
mit...
Consentant
à
ton
emprise
Ich
willige
deinem
Griff
ein
J'abandonne
cette
vie
qui
ignore
tout
de
tes
lois
Ich
gebe
dieses
Leben
auf,
das
nichts
von
deinen
Gesetzen
weiß
Emmène-moi.
Nimm
mich
mit.
Je
me
sens
si
seule
ici-bas
Ich
fühle
mich
so
allein
hier
unten
Emmène-moi...
Nimm
mich
mit...
Du
moment
que
c'est
dans
tes
bras
Solange
es
in
deinen
Armen
ist
Emmène-moi.
Nimm
mich
mit.
Consentant
à
ton
emprise
Ich
willige
deinem
Griff
ein
Je
me
veux
ta
promise
de
par
ta
morsque
exquise
Ich
will
die
Deine
sein,
durch
deinen
exquisiten
Biss
Lentement
l'onscurité
vient
a
bout
des
candélabres
Langsam
wird
die
Dunkelheit
der
Kandelaber
Herr
En
complice
éternelle
des
tragédies
les
plus
macabres
Als
ewige
Komplizin
der
makabersten
Tragödien
Il
est
fusion
de
volupté
et
de
rage
Er
ist
die
Verschmelzung
von
Wollust
und
Wut
Éveille
en
moi
mes
instincts
les
plus
sauvages
Erweckt
in
mir
meine
wildesten
Instinkte
Des
cris
inhumains
se
répandent
par-delà
les
arbres
Unmenschliche
Schreie
breiten
sich
über
die
Bäume
hinaus
aus
Annoncant
sa
venue
certaine
en
ces
entrailles
de
marbe
Kündigen
seine
sichere
Ankunft
in
diesen
marmornen
Eingeweiden
an
Il
est
le
prédateur
versé
au
carnage
Er
ist
der
Raubtier,
dem
Gemetzel
ergeben
Je
sais
que
cette
fois
je
serai
du
voyage
Ich
weiß,
dass
ich
dieses
Mal
Teil
der
Reise
sein
werde
Il
est.
Au
fond
de
moi
je
sais
bien
je
serai
du
voyage
Er
ist.
Tief
in
mir,
ich
weiß,
ich
werde
Teil
der
Reise
sein
Il
est
tapi
dans
mes
pensées
et
mes
songes
Er
lauert
in
meinen
Gedanken
und
meinen
Träumen
Il
est
celui
qui
fût
maudit
de
tout
âge
Er
ist
derjenige,
der
seit
jeher
verflucht
wurde
Il
est
fusion
de
volupté
et
de
rage
Er
ist
die
Verschmelzung
von
Wollust
und
Wut
Au
fond
de
moi
je
sais
bien
je
serai
du
voyage
Tief
in
mir,
ich
weiß,
ich
werde
Teil
der
Reise
sein
Juste
une
seconde,
et
tu
es
tout
contre
moi
Nur
eine
Sekunde,
und
du
bist
ganz
nah
bei
mir
Que
la
lune
blonde
en
témoigne
je
veux
être
ta
proie.
Emmène-moi
Möge
der
blonde
Mond
bezeugen,
ich
will
deine
Beute
sein.
Nimm
mich
mit
Ma
vie
n'a
de
sens
que
si
tu
partages
ses
sillages
Mein
Leben
hat
nur
Sinn,
wenn
du
seine
Wege
teilst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Marc S Hamilton
Альбом
Nâdiya
дата релиза
02-06-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.