Nâdiya - Emmène-moi - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nâdiya - Emmène-moi




Emmène-moi
Забери меня
Il est... Au fond de moi je sais bien je serai du voyage
Он… В глубине души я знаю, что отправлюсь в путешествие.
La nuit tombe enfin, je sais non approche inexorable
Ночь наконец-то опускается, я знаю, она неумолимо приближается.
En un cycle immortel le temps distille ses grains de sable
В бессмертном круговороте время отмеряет песчинки.
Il est tapi dans mes pensées et mes songes
Он таится в моих мыслях и снах,
Éveille en moi tant de pulsions si étranges
Будит во мне столько странных импульсов.
Les éléments se déchaînent comme pour annoncer le diable
Стихии разбушевались, словно предвещая дьявола,
Et pourtant j'attends sans trembler l'issue de cette fable
И все же я без трепета жду развязки этой сказки.
Il est celui qui fût maudit de tout âge
Он тот, кто был проклят во все времена,
Celui dont on ne voit qu'une fois le visage
Тот, чье лицо видят лишь однажды.
Emmène-moi.
Забери меня с собой.
Je me sens si seule ici-bas
Мне так одиноко здесь, внизу.
Emmène-moi.
Забери меня с собой.
Du moment que c'est dans tes bras
Раз уж это твои объятия.
Emmène-moi...
Забери меня с собой...
Consentant à ton emprise
Покоряясь твоей власти,
J'abandonne cette vie qui ignore tout de tes lois
Я отрекаюсь от этой жизни, которая ничего не знает о твоих законах.
Emmène-moi.
Забери меня с собой.
Je me sens si seule ici-bas
Мне так одиноко здесь, внизу.
Emmène-moi...
Забери меня с собой...
Du moment que c'est dans tes bras
Раз уж это твои объятия.
Emmène-moi.
Забери меня с собой.
Consentant à ton emprise
Покоряясь твоей власти,
Je me veux ta promise de par ta morsque exquise
Я хочу стать твоей невестой, заклейменной твоим изысканным укусом.
Lentement l'onscurité vient a bout des candélabres
Медленно тьма гасит канделябры,
En complice éternelle des tragédies les plus macabres
Вечная пособница самых мрачных трагедий.
Il est fusion de volupté et de rage
Он сплав сладострастия и ярости,
Éveille en moi mes instincts les plus sauvages
Будит во мне мои самые дикие инстинкты.
Des cris inhumains se répandent par-delà les arbres
Нечеловеческие крики разносятся за деревьями,
Annoncant sa venue certaine en ces entrailles de marbe
Предвещая его неминуемое появление в этих мраморных недрах.
Il est le prédateur versé au carnage
Он хищник, жаждущий кровавой бойни.
Je sais que cette fois je serai du voyage
Я знаю, что на этот раз я отправлюсь в путешествие.
Il est. Au fond de moi je sais bien je serai du voyage
Он… В глубине души я знаю, что отправлюсь в путешествие.
Il est tapi dans mes pensées et mes songes
Он таится в моих мыслях и снах.
Il est celui qui fût maudit de tout âge
Он тот, кто был проклят во все времена.
Il est fusion de volupté et de rage
Он сплав сладострастия и ярости.
Au fond de moi je sais bien je serai du voyage
В глубине души я знаю, что отправлюсь в путешествие.
Juste une seconde, et tu es tout contre moi
Всего секунда, и ты уже совсем рядом.
Que la lune blonde en témoigne je veux être ta proie. Emmène-moi
Пусть светлая луна станет свидетелем, я хочу быть твоей жертвой. Забери меня с собой.
Ma vie n'a de sens que si tu partages ses sillages
Моя жизнь имеет смысл, только если ты разделишь ее путь со мной.





Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Marc S Hamilton


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.