Текст и перевод песни Nâdiya - Emmène-moi
Il
est...
Au
fond
de
moi
je
sais
bien
je
serai
du
voyage
Он…
В
глубине
души
я
знаю,
что
отправлюсь
в
путешествие.
La
nuit
tombe
enfin,
je
sais
non
approche
inexorable
Ночь
наконец-то
опускается,
я
знаю,
она
неумолимо
приближается.
En
un
cycle
immortel
le
temps
distille
ses
grains
de
sable
В
бессмертном
круговороте
время
отмеряет
песчинки.
Il
est
tapi
dans
mes
pensées
et
mes
songes
Он
таится
в
моих
мыслях
и
снах,
Éveille
en
moi
tant
de
pulsions
si
étranges
Будит
во
мне
столько
странных
импульсов.
Les
éléments
se
déchaînent
comme
pour
annoncer
le
diable
Стихии
разбушевались,
словно
предвещая
дьявола,
Et
pourtant
j'attends
sans
trembler
l'issue
de
cette
fable
И
все
же
я
без
трепета
жду
развязки
этой
сказки.
Il
est
celui
qui
fût
maudit
de
tout
âge
Он
тот,
кто
был
проклят
во
все
времена,
Celui
dont
on
ne
voit
qu'une
fois
le
visage
Тот,
чье
лицо
видят
лишь
однажды.
Emmène-moi.
Забери
меня
с
собой.
Je
me
sens
si
seule
ici-bas
Мне
так
одиноко
здесь,
внизу.
Emmène-moi.
Забери
меня
с
собой.
Du
moment
que
c'est
dans
tes
bras
Раз
уж
это
твои
объятия.
Emmène-moi...
Забери
меня
с
собой...
Consentant
à
ton
emprise
Покоряясь
твоей
власти,
J'abandonne
cette
vie
qui
ignore
tout
de
tes
lois
Я
отрекаюсь
от
этой
жизни,
которая
ничего
не
знает
о
твоих
законах.
Emmène-moi.
Забери
меня
с
собой.
Je
me
sens
si
seule
ici-bas
Мне
так
одиноко
здесь,
внизу.
Emmène-moi...
Забери
меня
с
собой...
Du
moment
que
c'est
dans
tes
bras
Раз
уж
это
твои
объятия.
Emmène-moi.
Забери
меня
с
собой.
Consentant
à
ton
emprise
Покоряясь
твоей
власти,
Je
me
veux
ta
promise
de
par
ta
morsque
exquise
Я
хочу
стать
твоей
невестой,
заклейменной
твоим
изысканным
укусом.
Lentement
l'onscurité
vient
a
bout
des
candélabres
Медленно
тьма
гасит
канделябры,
En
complice
éternelle
des
tragédies
les
plus
macabres
Вечная
пособница
самых
мрачных
трагедий.
Il
est
fusion
de
volupté
et
de
rage
Он
— сплав
сладострастия
и
ярости,
Éveille
en
moi
mes
instincts
les
plus
sauvages
Будит
во
мне
мои
самые
дикие
инстинкты.
Des
cris
inhumains
se
répandent
par-delà
les
arbres
Нечеловеческие
крики
разносятся
за
деревьями,
Annoncant
sa
venue
certaine
en
ces
entrailles
de
marbe
Предвещая
его
неминуемое
появление
в
этих
мраморных
недрах.
Il
est
le
prédateur
versé
au
carnage
Он
— хищник,
жаждущий
кровавой
бойни.
Je
sais
que
cette
fois
je
serai
du
voyage
Я
знаю,
что
на
этот
раз
я
отправлюсь
в
путешествие.
Il
est.
Au
fond
de
moi
je
sais
bien
je
serai
du
voyage
Он…
В
глубине
души
я
знаю,
что
отправлюсь
в
путешествие.
Il
est
tapi
dans
mes
pensées
et
mes
songes
Он
таится
в
моих
мыслях
и
снах.
Il
est
celui
qui
fût
maudit
de
tout
âge
Он
тот,
кто
был
проклят
во
все
времена.
Il
est
fusion
de
volupté
et
de
rage
Он
— сплав
сладострастия
и
ярости.
Au
fond
de
moi
je
sais
bien
je
serai
du
voyage
В
глубине
души
я
знаю,
что
отправлюсь
в
путешествие.
Juste
une
seconde,
et
tu
es
tout
contre
moi
Всего
секунда,
и
ты
уже
совсем
рядом.
Que
la
lune
blonde
en
témoigne
je
veux
être
ta
proie.
Emmène-moi
Пусть
светлая
луна
станет
свидетелем,
я
хочу
быть
твоей
жертвой.
Забери
меня
с
собой.
Ma
vie
n'a
de
sens
que
si
tu
partages
ses
sillages
Моя
жизнь
имеет
смысл,
только
если
ты
разделишь
ее
путь
со
мной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Marc S Hamilton
Альбом
Nâdiya
дата релиза
02-06-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.