Nâdiya feat. Yanis - Quand vient la nuit (feat. Yanis) - перевод текста песни на немецкий

Quand vient la nuit (feat. Yanis) - Nâdiya , Yanis перевод на немецкий




Quand vient la nuit (feat. Yanis)
Wenn die Nacht hereinbricht (feat. Yanis)
Le facteur n'est pas passé, il ne passera jamais
Der Postbote ist nicht gekommen, er wird niemals kommen
Lundi, mardi, mercredi, jeudi ...
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag ...
Minuit sonne et les plus grandes peurs résonnent
Mitternacht schlägt und die größten Ängste erklingen
Dans les esprits ...et les gens déraisonnent ...
In den Geistern ... und die Leute verlieren den Verstand ...
Rien ne fonctionne ... quand s'actionne
Nichts funktioniert ... wenn sich einschaltet
L'angoisse d'une tête qu'on sectionne ...
Die Angst eines Kopfes, der abgetrennt wird ...
Peurs primaires ...des sorcières ...d'un bestiaire ...
Urängste ... vor Hexen ... vor einem Bestiarium ...
S'accélère le rythme vasculaire
Der Gefäßrhythmus beschleunigt sich
Face aux peurs tentaculaires
Angesichts tentakelartiger Ängste
Petit, petit, va, mais quand le moment vient
Kleiner, Kleiner, geh, aber wenn der Moment kommt
Tu peux t'enfuir au loin, sachant que c'est la fin
Du kannst weit weglaufen, wissend, dass es das Ende ist
Vas-y, vas-y, fuit les ombres de la nuit
Geh, geh, fliehe vor den Schatten der Nacht
Puisque c'est pour ta vie, nul n'entendra tes cris
Da es um dein Leben geht, wird niemand deine Schreie hören
Le facteur n'est pas passé, il ne passera jamais
Der Postbote ist nicht gekommen, er wird niemals kommen
Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi ...
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag ...
Dès la nuit je frissonne
Sobald die Nacht hereinbricht, erschauere ich
Chaque parcelle de mon corps s'abandonne
Jeder Teil meines Körpers gibt sich hin
Pendant que l'horloge résonne
Während die Uhr erklingt
Quand Vient La Nuit, Quand Vient La Nuit
Wenn die Nacht hereinbricht, wenn die Nacht hereinbricht
Dès la nuit je frissonne
Sobald die Nacht hereinbricht, erschauere ich
À l'abri de l'orage qui sonne
Im Schutz des Gewitters, das ertönt
Cri jusqu'à en être aphone
Schreie, bis ich heiser bin
Quand Vient La Nuit, Quand Vient La Nuit
Wenn die Nacht hereinbricht, wenn die Nacht hereinbricht
Avis concernant les somnambules...
Hinweis für Schlafwandler...
Habitués aux ténèbres et crépuscules
Gewöhnt an Dunkelheit und Dämmerung
Quand face à rien d'ordinaire ils ne reculent
Wenn sie vor nichts Gewöhnlichem zurückweichen
Qu'ils s'interrogent au fond sur les monticules
Sollen sie sich im Grunde über die Erdhaufen fragen
Marquant cette colline, Hémoglobine en rivière qui s'y achemine
Die diesen Hügel markieren, Hämoglobin als Fluss, der dorthin fließt
Ames sans peine... par centaines... vidées du sang dans leurs veines
Seelen ohne Leid... zu Hunderten... entleert vom Blut in ihren Venen
Petit, petit, va, mais quand le moment vient
Kleiner, Kleiner, geh, aber wenn der Moment kommt
Tu peux t'enfuir au loin, sachant que c'est la fin
Du kannst weit weglaufen, wissend, dass es das Ende ist
Vas-y, vas-y, fuit les ombres de la nuit
Geh, geh, fliehe vor den Schatten der Nacht
Puisque c'est pour ta vie, nul n'entendra tes cris
Da es um dein Leben geht, wird niemand deine Schreie hören
Le facteur n'est pas passé, il ne passera jamais
Der Postbote ist nicht gekommen, er wird niemals kommen
Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi...
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag...
Le facteur n'est pas passé, il ne passera jamais
Der Postbote ist nicht gekommen, er wird niemals kommen
Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag





Авторы: Jean-michel Andre Jarre, Patrick Juvet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.