Цветик-семицветик
Die Siebenfarbenblume
Тут
даже
если
лиза-алерт
рыщет
по
ночам
за
мкадом
Hier,
selbst
wenn
Lisa
Alert
nachts
jenseits
des
MKAD
sucht,
Они
ищут
не
пропавших,
они
в
поисках
закладок,
Suchen
sie
nicht
nach
Vermissten,
sie
sind
auf
der
Suche
nach
Drogenverstecken,
А
девчонка,
словно
пчёлка
топчет
дорогу
в
улей
Und
das
Mädchen,
wie
eine
Biene,
trampelt
den
Weg
zum
Bienenstock,
Через
лес
она
несла,
вовсе
не
пироги
бабуле
Durch
den
Wald
trug
sie,
keineswegs
Kuchen
für
die
Oma.
И
на
утро
волк
раздаст
ориентировки
по
норам,
Und
am
Morgen
wird
der
Wolf
Steckbriefe
in
den
Höhlen
verteilen,
В
мире
где
главная
примета
- цвет
головных
уборов
In
einer
Welt,
in
der
das
Hauptmerkmal
die
Farbe
der
Kopfbedeckung
ist.
Путь
обратно
восстановим
по
разбросанным
камням
Den
Rückweg
stellen
wir
anhand
verstreuter
Steine
wieder
her,
В
темноте
даже
они
сойдут
за
неплохой
маяк
Im
Dunkeln
taugen
selbst
sie
als
ganz
guter
Leuchtturm.
Но
из
пряничного
домика,
плюнув
на
запрет
Doch
aus
dem
Lebkuchenhaus,
das
Verbot
missachtend,
Гензель
и
гретель
вряд
ли
принесут
больше
чем
диабет
Werden
Hänsel
und
Gretel
kaum
mehr
als
Diabetes
bringen.
И
ведьм
уж
нет,
а
если
есть,
то
и
не
пустят
на
порог
Und
Hexen
gibt
es
nicht
mehr,
und
wenn
doch,
lässt
man
sie
nicht
über
die
Schwelle,
Снимать
порчу
- нет,
лучше
себя
в
тик
ток
Den
Fluch
nehmen?
Nein,
lieber
sich
selbst
auf
TikTok.
И
там
семь
на
одного,
в
поисках
своей
выгоды,
Und
da,
sieben
gegen
einen,
auf
der
Suche
nach
dem
eigenen
Vorteil,
Пытаясь
слиться
с
массой,
был
съеден
парнокопытными,
Beim
Versuch,
mit
der
Masse
zu
verschmelzen,
wurde
er
von
Paarhufern
gefressen,
Пережеван
и
выблеван
очередной
безумец,
Zerkaut
und
ausgewürgt,
ein
weiterer
Wahnsinniger,
Наша
жизнь
эта
сказка,
где
конец
не
предсказуем!
Unser
Leben
ist
dieses
Märchen,
dessen
Ende
unvorhersehbar
ist!
В
пустых
коридорах
гуляет
ветер
In
leeren
Korridoren
weht
der
Wind,
В
мире
полном
принцесс
и
сказочных
дураков
In
einer
Welt
voller
Prinzessinnen
und
märchenhafter
Narren,
Где
наш
цветик-семицветик
Wo
unsere
Siebenfarbenblume
Станет
воплощением
семи
смертных
грехов
Zur
Verkörperung
der
sieben
Todsünden
wird.
В
пустых
коридорах
гуляет
ветер
In
leeren
Korridoren
weht
der
Wind,
В
мире
полном
принцесс
и
сказочных
дураков
In
einer
Welt
voller
Prinzessinnen
und
märchenhafter
Narren,
Где
наш
цветик-семицветик
Wo
unsere
Siebenfarbenblume
Станет
воплощением
семи
смертных
грехов
Zur
Verkörperung
der
sieben
Todsünden
wird.
Начало
игр
в
прятки
и
напротив
страх
и
горе
Der
Beginn
des
Versteckspiels
und
gegenüber
Angst
und
Kummer,
К
тебе
неровно
дышат,
это
точно
тахипноэ
Man
hegt
Gefühle
für
dich,
das
ist
sicher
Tachypnoe.
В
клетке
с
мышеловкой
- дружба
кошки
и
мышки
Im
Käfig
mit
der
Mausefalle
– die
Freundschaft
von
Katze
und
Maus,
Но
на
празднике
судьбы,
ведь
человек
остался
лишним
Doch
beim
Fest
des
Schicksals
war
der
Mensch
überflüssig.
И
в
итоге
у
разбитого
корыта,
значит
плачет
Und
am
Ende
steht
er
vor
dem
zerbrochenen
Trog,
also
weint
er,
Его
эго
великан,
хотя
на
деле
мальчик
с
пальчик
Sein
Ego
ein
Riese,
obwohl
er
in
Wirklichkeit
Däumling
ist.
Что
по
факту
повод
посмеяться
для
паяца
Was
eigentlich
ein
Grund
zum
Lachen
für
den
Bajazzo
ist,
Но
всё
так
же,
дети
королей
- ничего
не
бояться
Aber
immer
noch
gilt:
Königskinder
fürchten
nichts.
Ведь
их
отмажут,
даже
если
брешит
леший
Denn
man
wird
sie
raushauen,
selbst
wenn
der
Leschi
lügt.
Будет
явно
не
до
сна,
нанюханной
белоснежке
Dem
zugedröhnten
Schneewittchen
wird
явно
nicht
nach
Schlafen
zumute
sein.
Ждать
потомства
устанет,
полный
дом
повитух
Müde
wird
sie
warten
auf
Nachwuchs,
das
Haus
voller
Hebammen.
А
ведь
храбрости
портняжке
хватило
только
на
мух
Dabei
reichte
der
Mut
des
Schneiderleins
nur
für
Fliegen.
Кричит
- мама
ама
криминал,
но
это
временно
Schreit
– Mama
I'm
a
criminal,
aber
das
ist
vorübergehend.
А
музыканты
нынче,
это
зоопарк
из
бремена
Und
die
Musiker
heutzutage
sind
ein
Zoo
aus
Bremen.
Сами
уже
запутались,
кто
бумер,
кто
зумер
Haben
sich
selbst
schon
verirrt,
wer
Boomer
ist,
wer
Zoomer.
Но
наша
жизнь,
это
сказка
где
конец
не
предсказуем
Aber
unser
Leben
ist
ein
Märchen,
dessen
Ende
unvorhersehbar
ist.
В
пустых
коридорах
гуляет
ветер
In
leeren
Korridoren
weht
der
Wind,
В
мире
полном
принцесс
и
сказочных
дураков
In
einer
Welt
voller
Prinzessinnen
und
märchenhafter
Narren,
Где
наш
цветик-семицветик
Wo
unsere
Siebenfarbenblume
Станет
воплощением
семи
смертных
грехов
Zur
Verkörperung
der
sieben
Todsünden
wird.
В
пустых
коридорах
гуляет
ветер
In
leeren
Korridoren
weht
der
Wind,
В
мире
полном
принцесс
и
сказочных
дураков
In
einer
Welt
voller
Prinzessinnen
und
märchenhafter
Narren,
Где
наш
цветик-семицветик
Wo
unsere
Siebenfarbenblume
Станет
воплощением
семи
смертных
грехов
Zur
Verkörperung
der
sieben
Todsünden
wird.
В
пустых
коридорах
гуляет
ветер
In
leeren
Korridoren
weht
der
Wind,
В
мире
полном
принцесс
и
сказочных
дураков
In
einer
Welt
voller
Prinzessinnen
und
märchenhafter
Narren,
Где
наш
цветик-семицветик
Wo
unsere
Siebenfarbenblume
Станет
воплощением
семи
смертных
грехов
Zur
Verkörperung
der
sieben
Todsünden
wird.
В
пустых
коридорах
гуляет
ветер
In
leeren
Korridoren
weht
der
Wind,
В
мире
полном
принцесс
и
сказочных
дураков
In
einer
Welt
voller
Prinzessinnen
und
märchenhafter
Narren,
Где
наш
цветик-семицветик
Wo
unsere
Siebenfarbenblume
Станет
воплощением
семи
смертных
грехов
Zur
Verkörperung
der
sieben
Todsünden
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: радзивил иван вадимович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.