Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Дозволь
у
тебе
запитати,
хто
я,
де
я
і
чому
Erlaube
mir,
dich
zu
fragen,
wer
ich
bin,
wo
ich
bin
und
warum
Для
мене
є
ти
всім
Für
mich
bist
du
alles
Найкращий
друг
ти,
і
сестра,
і
брат,
і
батько,
і
навіть
мати
Mein
bester
Freund
bist
du,
und
Schwester,
und
Bruder,
und
Vater,
und
sogar
Mutter
Ти
мій
рідний
дім
Du
bist
mein
Zuhause
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
Чи
ти
далеко?
Не
кажи
"ні"
Bist
du
weit
weg?
Sag
nicht
"nein"
Чи
я
вже
близько?
Не
кажи
"ні"
Bin
ich
schon
nah?
Sag
nicht
"nein"
Шляхи-лелеки
не
ведуть
в
Рим
Die
Storchenwege
führen
nicht
nach
Rom
За
тобою
скучив
твій
рідний
Dein
Zuhause
hat
sich
nach
dir
gesehnt
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
(Чужію
я)
вже
заіржавіло
листя
(Fremd
bin
ich)
die
Blätter
sind
schon
verrostet
(Чужію
я)
наснись-наснись,
моє
місто
(Fremd
bin
ich)
erscheine
mir
im
Traum,
meine
Stadt
(Чужію
я)
полишу
справи
і
втому
(Fremd
bin
ich)
ich
lasse
alle
Aufgaben
und
Müdigkeit
zurück
(Чужію
я)
аби
добігти
додому
(Fremd
bin
ich)
um
nach
Hause
zu
eilen
(Чужію
я)
(Fremd
bin
ich)
Пай,
ва-па-ра-па-пай,
ва-рай
Pai,
wa-pa-ra-pa-pai,
wa-rai
Вай-рай,
вай-рай
Wai-rai,
wai-rai
Ва-па-ра-па-пай,
ва-рай
Wa-pa-ra-pa-pai,
wa-rai
Вай-рай,
вай-рай
Wai-rai,
wai-rai
Ва-па-ра-па-пай,
ва-рай
Wa-pa-ra-pa-pai,
wa-rai
Зашкалює
частенько,
пульс
зашкалює
частенько
Er
schnellt
oft
in
die
Höhe,
der
Puls
schnellt
oft
in
die
Höhe
Й
серденько,
біда,
кисень
не
той,
вода
не
та
Und
mein
Herzchen,
oh
weh,
der
Sauerstoff
ist
nicht
der
richtige,
das
Wasser
nicht
das
richtige
Пітніє
кров
без
тих
птахів,
що
з
ними
ріс
і
виживав
Mein
Blut
schwitzt
ohne
jene
Vögel,
mit
denen
ich
aufgewachsen
bin
und
überlebt
habe
Біліють
очі,
вуха
заклада,
ой,
біда-біда
Die
Augen
werden
weiß,
die
Ohren
fallen
zu,
oh
weh,
oh
weh
І
ти
ж
не
знаєш,
хто
твої
тепер
сусіди
Und
du
weißt
ja
nicht,
wer
jetzt
deine
Nachbarn
sind
Так
знай:
повиростали
такі
рідні
чужі
діти
Wisse:
Es
sind
so
fremde,
verwandte
Kinder
aufgewachsen
Без
твоїх
доторків
тужить
дверна
ручка
Die
Türklinke
sehnt
sich
nach
deinen
Berührungen
Не
знаєш,
чи
буде
дружить
з
дверми
хоч
якийсь
ключ,
а
Du
weißt
nicht,
ob
irgendein
Schlüssel
mit
den
Türen
Freundschaft
schließen
wird,
a
Чи
ти
далеко?
Не
кажи
"ні"
Bist
du
weit
weg?
Sag
nicht
"nein"
Чи
я
вже
близько?
Не
кажи
"ні"
Bin
ich
schon
nah?
Sag
nicht
"nein"
Шляхи-лелеки
не
ведуть
в
Рим
Die
Storchenwege
führen
nicht
nach
Rom
За
тобою
скучив
твій
рідний
Dein
Zuhause
hat
sich
nach
dir
gesehnt
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
Дім,
дім,
дім,
дім,
дім,
твій
рідний
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
Heim,
dein
Zuhause
(Чужію
я)
вже
заіржавіло
листя
(Fremd
bin
ich)
die
Blätter
sind
schon
verrostet
(Чужію
я)
наснись-наснись,
моє
місто
(Fremd
bin
ich)
erscheine
mir
im
Traum,
meine
Stadt
(Чужію
я)
полишу
справи
і
втому
(Fremd
bin
ich)
ich
lasse
alle
Aufgaben
und
Müdigkeit
zurück
(Чужію
я)
аби
добігти
додому
(Fremd
bin
ich)
um
nach
Hause
zu
eilen
(Чужію
я)
(Fremd
bin
ich)
Пай,
ва-па-ра-па-пай,
ва-рай
Pai,
wa-pa-ra-pa-pai,
wa-rai
Вай-рай,
вай-рай
Wai-rai,
wai-rai
Ва-па-ра-па-пай,
ва-рай
Wa-pa-ra-pa-pai,
wa-rai
Вай-рай,
вай-рай
Wai-rai,
wai-rai
Ва-па-ра-па-пай,
ва-рай
Wa-pa-ra-pa-pai,
wa-rai
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: павло гоц, іван іщенко
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.