Текст и перевод песни NAZVA - НА КРАЮ СВІТІВ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
НА КРАЮ СВІТІВ
ON THE EDGE OF THE WORLDS
На
краю
села
хатина
A
small
house
on
the
edge
of
the
village
Я
знаю:
то
далеко
буде
йти
до
магазина
I
know:
it
will
be
a
long
walk
to
the
store
Шодня
жалить
кропив'яка
Every
day,
nettles
sting
Зато
ти
проти
неї
вже
найбільший
забіяка
But
you're
already
the
biggest
fighter
against
them
По
дорозі
йдуть
подружки
Girlfriends
are
walking
down
the
road
Тому
вже
на
батоні
дві
відламані
горбушки
That's
why
two
crusts
are
already
broken
off
the
loaf
Впала
цепка
із
ровера
The
chain
fell
off
the
bike
Вже
на
колінах
синяки
немов
космішна
сфера
There
are
already
bruises
on
your
knees
like
a
cosmic
sphere
Ти
в
місті
сідаєш
на
ракету
You
board
a
rocket
in
the
city
Й
летиш
із
Дружби
аж
на
Космос
And
fly
from
Druzhba
all
the
way
to
Cosmos
(district
names)
Там
не
комети
й
не
планети
There
are
no
comets
or
planets
there
Нудні
будинки
й
шумно
моцно
Just
boring
buildings
and
lots
of
noise
Давай
стрибнем
із
космольоту
Let's
jump
from
the
spaceship
В
автобус
десь
із
Броварів
Onto
a
bus
somewhere
from
Brovary
Разом
половим
цвіркунів
Let's
catch
crickets
together
На
краю
світів
On
the
edge
of
the
worlds
Можна
робити
все,
шо
ти
хотів
You
can
do
anything
you
want
Тобі
дуже
повезло,
бо
Світи
— твоє
село
(на
краю
світів)
You're
very
lucky,
because
Svity
is
your
village
(on
the
edge
of
the
worlds)
Сів
на
лелеку,
взяв
і
полетів
Hop
on
a
stork
and
fly
away
Бо
доріг
тут
небагато,
можна
швидко
політати
(на
краю
світів)
Because
there
aren't
many
roads
here,
you
can
fly
around
quickly
(on
the
edge
of
the
worlds)
Сім'я,
вечеря
коло
хати
Family,
dinner
near
the
house
Як
летиш
до
своїй
бабці,
не
згуби
дідові
капці
(на
краю
світів)
When
you
fly
to
your
grandma's,
don't
lose
grandpa's
slippers
(on
the
edge
of
the
worlds)
Одна
дорога
через
все
село
One
road
through
the
whole
village
Тож,
куди
б
ти
не
летів,
будеш
(на
краю
світів)
So,
wherever
you
fly,
you'll
be
(on
the
edge
of
the
worlds)
Взяв
і
полетів
Just
take
off
and
fly
Якшо
яблуко
від
яблоні,
то
й
сюди
також
If
the
apple
doesn't
fall
far
from
the
tree,
then
it's
the
same
here
Тобі
дуже
недалеко
It's
not
far
for
you
Тут
по
коліна
ти,
усе
в
воді,
все
одно
в
захваті
You're
knee-deep
in
water,
but
still
thrilled
І
усе
рівно
вже
на
спеку
And
it's
already
hot
anyway
Нема
смачнішого
борщу,
ніж
вдома,
попри
всі
утоми
There's
no
borscht
tastier
than
at
home,
despite
all
the
fatigue
В
бабці
зранку
все
готово
Grandma
has
everything
ready
in
the
morning
А
ти,
босоніж
стоячи
на
ґанці,
ждеш
роси
уранці
And
you,
barefoot
on
the
porch,
wait
for
the
morning
dew
Порахувати
кожну
крапочку
у
сонечка
Count
every
freckle
on
the
sun
Побавитися
потім,
хто
мати,
хто
донечка
Then
play
"mother
and
daughter"
Програти
в
"курочка
чи
півник"
суперечку
Lose
an
argument
over
"heads
or
tails"
Стрибати
з
дерева,
чомусь
боятися
овечку
Jump
from
a
tree,
be
afraid
of
a
sheep
for
some
reason
На
краю
награю
класну
пісню
я
свою
On
the
edge,
I'll
play
my
cool
song
Граю
яблуком
в
футбол,
сам
собі
забивши
гол
I
play
football
with
an
apple,
scoring
a
goal
myself
На
краю
награю
класну
пісню
я
свою
оцю
On
the
edge,
I'll
play
my
cool
song,
this
one
Ти
в
місті
сідаєш
на
ракету
You
board
a
rocket
in
the
city
Й
летиш
із
Дружби
аж
на
Космос
And
fly
from
Druzhba
all
the
way
to
Cosmos
(district
names)
Там
не
комети
й
не
планети
There
are
no
comets
or
planets
there
Нудні
будинки
й
шумно
моцно
Just
boring
buildings
and
lots
of
noise
Давай
стрибнем
із
космольоту
Let's
jump
from
the
spaceship
В
автобус
десь
із
Броварів
Onto
a
bus
somewhere
from
Brovary
Разом
половим
цвіркунів
Let's
catch
crickets
together
На
краю
світів
On
the
edge
of
the
worlds
Можна
робити
все,
шо
ти
хотів
You
can
do
anything
you
want
Тобі
дуже
повезло,
бо
Світи
— твоє
село
(на
краю
світів)
You're
very
lucky,
because
Svity
is
your
village
(on
the
edge
of
the
worlds)
Сів
на
лелеку,
взяв
і
полетів
Hop
on
a
stork
and
fly
away
Бо
доріг
тут
небагато,
можна
швидко
політати
(на
краю
світів)
Because
there
aren't
many
roads
here,
you
can
fly
around
quickly
(on
the
edge
of
the
worlds)
Сім'я,
вечеря
коло
хати
Family,
dinner
near
the
house
Як
летиш
до
своїй
бабці,
не
згуби
дідові
капці
(на
краю
світів)
When
you
fly
to
your
grandma's,
don't
lose
grandpa's
slippers
(on
the
edge
of
the
worlds)
Одна
дорога
через
все
село
One
road
through
the
whole
village
Тож,
куди
б
ти
не
летів,
будеш
(на
краю
світів)
So,
wherever
you
fly,
you'll
be
(on
the
edge
of
the
worlds)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.