Текст и перевод песни NAhy feat. Đình Dương - Đến Khi Mỏi Mòn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đến Khi Mỏi Mòn
До последнего издыхания
Dù
đã
biết
rằng
đến
lúc
chấp
nhận
một
tình
yêu
phai
tàn
Хотя
я
знаю,
что
пришло
время
принять
конец
нашей
любви,
Dù
đã
biết
rằng
anh
đau
và
với
em
không
hề
ý
nghĩa
Хотя
я
знаю,
что
мне
больно,
и
для
тебя
это
ничего
не
значит,
Và
còn
gì
nếu
vết
son
kia
đã
tan
dần
И
что
останется,
если
твоя
помада
уже
стерлась,
Nếu
chiếc
hôn
kia
đã
không
gần
kề
anh
Если
твои
поцелуи
больше
не
касаются
меня,
Đành
thôi
buông
lơi
người
nhé
Остается
только
отпустить
тебя.
Và
anh
giữ
cho
em
tất
cả
kỷ
niệm
И
я
храню
для
тебя
все
наши
воспоминания,
Để
em
lựa
chọn
nỗi
đau
ấy
Чтобы
ты
сама
выбрала
эту
боль.
Rồi
khi
em
nhận
thấy
bước
chân
em
đã
mỏi
mòn
И
когда
ты
почувствуешь,
что
твои
ноги
устали,
Khi
bên
ai
nhưng
cô
đơn
vây
lấy
em
Когда
ты
будешь
с
кем-то,
но
одиночество
будет
окружать
тебя,
Rồi
khi
em
nhận
thấy
con
tim
em
đã
mỏi
mòn
И
когда
ты
почувствуешь,
что
твое
сердце
устало,
Khi
tin
yêu
trao
cho
ai
vỡ
tan
Когда
доверие
и
любовь,
отданные
кому-то,
разобьются
вдребезги,
Đến
khi
mỏi
mòn
đừng
quay
về
đây
gần
anh
Когда
ты
будешь
измотана,
не
возвращайся
ко
мне,
Gợi
lại
thêm
cho
anh
bao
nhiêu
vấn
vương
Не
буди
во
мне
былые
чувства.
Đến
khi
người
mỏi
mòn
Когда
ты
будешь
измотана,
Thì
em
sẽ
nhận
ra
Тогда
ты
поймешь,
Hạnh
phúc
khi
xưa
anh
cho
em
thế
nào!
Какое
счастье
я
тебе
дарил.
Đến
khi
mỏi
mòn
Когда
ты
будешь
измотана...
Hỏi
thêm
một
lần
thôi
rồi
mình
buông
tay
Спрошу
еще
раз,
и
мы
расстанемся.
Em
sẽ
đi
thật
sao
. thôi
anh
buông
đây
Ты
действительно
уйдешь?
Хорошо,
я
отпускаю
тебя.
Và
có
chắc
ngày
mai
em
sẽ
sống
đi
bên
ai
mà
chẳng
cần
anh
И
ты
уверена,
что
завтра
будешь
жить
с
кем-то
без
меня?
Vì
anh
biết
mọi
thứ
quanh
em
sẽ
chẳng
ok
nếu
không
cần
anh
Ведь
я
знаю,
что
все
вокруг
тебя
будет
не
в
порядке
без
меня.
Nếu
một
ngày
khi
nào
em
nhìn
lại
Если
однажды
ты
оглянешься
назад,
Chỉ
có
anh
mới
đem
đến
cho
em
bao
hạnh
phúc
mà
không
phiền
hại
thì
Ты
увидишь,
что
только
я
мог
принести
тебе
столько
счастья,
не
причиняя
вреда.
Babe
. anh
chỉ
giữ
lại
em
của
ngày
tình
yêu
vẫn
còn
tồn
tại
Детка,
я
храню
тебя
той,
какой
ты
была,
когда
наша
любовь
еще
жила.
Và
anh
giữ
cho
em
tất
cả
kỷ
niệm
И
я
храню
для
тебя
все
наши
воспоминания,
Để
em
lựa
chọn
nỗi
đau
ấy
Чтобы
ты
сама
выбрала
эту
боль.
Rồi
khi
em
nhận
thấy
bước
chân
em
đã
mỏi
mòn
И
когда
ты
почувствуешь,
что
твои
ноги
устали,
Khi
bên
ai
nhưng
cô
đơn
vây
lấy
em
Когда
ты
будешь
с
кем-то,
но
одиночество
будет
окружать
тебя,
Rồi
khi
em
nhận
thấy
con
tim
em
đã
mỏi
mòn
И
когда
ты
почувствуешь,
что
твое
сердце
устало,
Khi
tin
yêu
trao
cho
ai
vỡ
tan
Когда
доверие
и
любовь,
отданные
кому-то,
разобьются
вдребезги,
Đến
khi
mỏi
mòn
đừng
quay
về
đây
gần
anh
Когда
ты
будешь
измотана,
не
возвращайся
ко
мне,
Gợi
lại
thêm
cho
anh
bao
nhiêu
vấn
vương
Не
буди
во
мне
былые
чувства.
Đến
khi
người
mỏi
mòn
Когда
ты
будешь
измотана,
Thì
em
sẽ
nhận
ra
Тогда
ты
поймешь,
Hạnh
phúc
khi
xưa
anh
cho
em
thế
nào
Какое
счастье
я
тебе
дарил.
Có
những
lúc
anh
và
em
chẳng
thể
gần
lại
Были
времена,
когда
мы
с
тобой
не
могли
быть
рядом,
Có
những
chiếc
hôn
em
đã
trao
ai
chẳng
ngần
ngại
Были
поцелуи,
которые
ты
дарила
другим,
не
колеблясь,
Khi
mỏi
mòn
Когда
ты
будешь
измотана...
Có
những
lúc
anh
và
em
chẳng
thể
gần
lại
Были
времена,
когда
мы
с
тобой
не
могли
быть
рядом,
Có
những
chiếc
hôn
em
đã
trao
ai
chẳng
ngần
ngại
Были
поцелуи,
которые
ты
дарила
другим,
не
колеблясь,
Ai
. thì
ai
Кому?
Кому
же?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhat Huynh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.