Знаешь,
мне
сносит
крышу
любви
лавиной
Weißt
du,
mein
Dach
hebt
ab
von
einer
Liebeslawine
Ты
любишь
меня,
но
наполовину
Du
liebst
mich,
aber
nur
zur
Hälfte
Я
буду
лечиться,
но
не
витаминами
Ich
werde
mich
heilen,
aber
nicht
mit
Vitaminen
К
чёрту
обиды,
я
не
подам
виду
(ах)
Zum
Teufel
mit
dem
Groll,
ich
lasse
es
mir
nicht
anmerken
(ah)
Знаешь,
мне
сносит
крышу
любви
лавиной
Weißt
du,
mein
Dach
hebt
ab
von
einer
Liebeslawine
Ты
любишь
меня,
но
наполовину
Du
liebst
mich,
aber
nur
zur
Hälfte
Я
буду
лечиться,
но
не
витаминами
Ich
werde
mich
heilen,
aber
nicht
mit
Vitaminen
Лишь
мой
либидо
и
свет
от
софитов
(ах)
Nur
meine
Libido
und
das
Licht
der
Scheinwerfer
(ah)
Бросай
в
меня
слова,
как
острые
ножи
Wirf
Worte
auf
mich
wie
scharfe
Messer
Разреши
мне
диалог
наш
отложить
Erlaube
mir,
unseren
Dialog
aufzuschieben
Навсегда
забыть,
как
быть,
на
улице
новые
лица
Für
immer
vergessen,
wie
es
ist,
auf
der
Straße
neue
Gesichter
Позволь
отныне
говорить
всё,
что
мне
говорится
Erlaube
mir
von
nun
an
alles
zu
sagen,
was
mir
in
den
Sinn
kommt
Буду
загадкой,
буду
ответом
Ich
werde
ein
Rätsel
sein,
ich
werde
eine
Antwort
sein
Я
отплачу
тебе
той
же
монетой
Ich
zahle
es
dir
mit
gleicher
Münze
heim
Буду
примером,
я
буду
манерной
Ich
werde
ein
Beispiel
sein,
ich
werde
geziert
sein
Думай
об
этом
и
в
мыслях
я
первая
Denk
darüber
nach
und
in
Gedanken
bin
ich
die
Erste
Нервы
в
небытие
Nerven
im
Nichts
И
нет
наития
(ах)
Und
keine
Eingebung
(ah)
Знаешь,
мне
сносит
крышу
любви
лавиной
Weißt
du,
mein
Dach
hebt
ab
von
einer
Liebeslawine
Ты
любишь
меня,
но
наполовину
Du
liebst
mich,
aber
nur
zur
Hälfte
Я
буду
лечиться,
но
не
витаминами
Ich
werde
mich
heilen,
aber
nicht
mit
Vitaminen
Лишь
мой
либидо
и
свет
от
софитов
Nur
meine
Libido
und
das
Licht
der
Scheinwerfer
Знаешь,
мне
сносит
крышу
любви
лавиной
(ах)
Weißt
du,
mein
Dach
hebt
ab
von
einer
Liebeslawine
(ah)
Ты
любишь
меня,
но
наполовину
(ах)
Du
liebst
mich,
aber
nur
zur
Hälfte
(ah)
Я
буду
лечиться,
но
не
витаминами
(ах)
Ich
werde
mich
heilen,
aber
nicht
mit
Vitaminen
(ah)
К
чёрту
обиды,
я
не
подам
виду
Zum
Teufel
mit
dem
Groll,
ich
lasse
es
mir
nicht
anmerken
Нервы
сорваны,
питаюсь
ссорами
Meine
Nerven
sind
zerrissen,
ich
nähre
mich
von
Streitereien
Нам
уже
всё
равно
Uns
ist
schon
alles
egal
Редко
глаза
в
глаза,
всё
чаще
в
сторону
Selten
Aug
in
Aug,
immer
öfter
zur
Seite
Я
сыт
тобой
по
горло,
как
и
этим
городом
Ich
habe
dich
bis
zum
Hals
satt,
genauso
wie
diese
Stadt
Который
мы
с
тобой
больше
не
делим
поровну
Die
wir
beide
nicht
mehr
gerecht
teilen
Мы
слишком
молоды,
чтобы
без
повода
Wir
sind
zu
jung,
um
grundlos
Ты
мне
трепала
нервы
и
дурила
голову
Du
hast
meine
Nerven
strapaziert
und
mir
den
Kopf
verdreht
Ты
снова
принесла
мне
Du
hast
mir
wieder
gebracht
Растворимый
кофе
вместо
молотого
Löslichen
Kaffee
statt
gemahlenen
Я
заплачу
лишь
за
один
коктейль,
Молотова
Ich
zahle
nur
für
einen
Cocktail,
Molotow
(Ах,
ах,
ах,
ах)
(Ah,
ah,
ah,
ah)
Знаешь,
мне
сносит
крышу
любви
лавиной
Weißt
du,
mein
Dach
hebt
ab
von
einer
Liebeslawine
Ты
любишь
меня,
но
наполовину
Du
liebst
mich,
aber
nur
zur
Hälfte
Я
буду
лечиться,
но
не
витаминами
Ich
werde
mich
heilen,
aber
nicht
mit
Vitaminen
К
чёрту
обиды,
я
не
подам
виду
Zum
Teufel
mit
dem
Groll,
ich
lasse
es
mir
nicht
anmerken
Знаешь,
мне
сносит
крышу
любви
лавиной
Weißt
du,
mein
Dach
hebt
ab
von
einer
Liebeslawine
Ты
любишь
меня,
но
наполовину
Du
liebst
mich,
aber
nur
zur
Hälfte
Я
буду
лечиться,
но
не
витаминами
Ich
werde
mich
heilen,
aber
nicht
mit
Vitaminen
Лишь
мой
либидо
и
свет
от
софитов
Nur
meine
Libido
und
das
Licht
der
Scheinwerfer
Знаешь,
мне
сносит
крышу
любви
лавиной
Weißt
du,
mein
Dach
hebt
ab
von
einer
Liebeslawine
Ты
любишь
меня,
но
наполовину
Du
liebst
mich,
aber
nur
zur
Hälfte
Я
буду
лечиться,
но
не
витаминами
Ich
werde
mich
heilen,
aber
nicht
mit
Vitaminen
К
чёрту
обиды,
я
не
подам
виду
Zum
Teufel
mit
dem
Groll,
ich
lasse
es
mir
nicht
anmerken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: соболев в.и.
Альбом
Триггер
дата релиза
28-05-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.