NERVE - '98 - перевод текста песни на немецкий

'98 - NERVEперевод на немецкий




'98
'98
Esta noite vi a porta do quarto a abrir sozinha
Diese Nacht sah ich die Tür meines Zimmers sich von selbst öffnen
E eu não acredito em espíritos,
Und ich glaube nicht an Geister,
Então resta-me aceitar que estou a variar da pinha.
Also bleibt mir nur zu akzeptieren, dass ich den Verstand verliere.
Escreve o que eu digo,
Schreib auf, was ich sage,
Antes destes episódios serem norma, hei-de dar o na corda.
Bevor diese Episoden zur Norm werden, werde ich den Knoten in den Strick machen.
Beija a minha pele morta. Engole o sapo e coroa-me a carcaça.
Küss meine tote Haut. Schluck die Kröte und kröne meinen Kadaver.
Inglória vénia ao novo rei-cadáver.
Ruhmlose Verbeugung vor dem neuen Leichenkönig.
Bastarda justiça poética. Trasladação para túmulo em praça pública,
Bastardische poetische Gerechtigkeit. Überführung ins Grab auf öffentlichem Platz,
Numa clara póstuma homenagem cínica dessa fisgada escória.
In einer klaren posthumen zynischen Hommage dieses verdammten Abschaums.
Eu não pertenço à corja de ignorantes,
Ich gehöre nicht zum Haufen der Ignoranten,
que a suposta escola intelectualóide enoja-me.
Nur dass die angebliche intellektuelle Schule mich anekelt.
Marcho contra o cor-de-rosa.
Ich marschiere gegen das Rosarote.
Conheço a derrota pela alvorada mas, quando o sol morre, o monstro mostra-se.
Ich kenne die Niederlage im Morgengrauen, aber wenn die Sonne stirbt, zeigt sich das Monster.
Mãe, estou mal na escola.
Mutter, es geht mir schlecht in der Schule.
A malta goza quando as minhas órbitas ganham espinhos de dentro da carne para fora.
Die Leute lachen, wenn meine Augenhöhlen Dornen von innen aus dem Fleisch heraus wachsen lassen.
Ignora, filho. Ter um demónio interior está na moda.
Ignoriere es, mein Sohn. Einen inneren Dämon zu haben, ist in Mode.
Asas a sair das costas é perfeitamente normal, agora. São os noventas.
Flügel, die aus dem Rücken wachsen, sind jetzt vollkommen normal. Es sind die Neunziger.
E eu a moldar uma alma torta,
Und ich forme eine verdrehte Seele,
Vidrado na música de ódio que o meu irmão mais velho me mostra.
Süchtig nach der Hassmusik, die mein älterer Bruder mir zeigt.
Agora ó para mim, de cara escondida atrás da gola do casaco.
Und jetzt schau mich an, das Gesicht hinter dem Jackenkragen versteckt.
Figura esguia, na noite fria, acampado à porta. Tão hipócrita.
Schlanke Gestalt, in der kalten Nacht, vor der Tür campierend. So heuchlerisch.
Declaro que nada importa enquanto estendo as mãos às nuvens,
Ich erkläre, dass nichts von Bedeutung ist, während ich meine Hände zu den Wolken ausstrecke,
Em súplica, à espera que do céu caiam notas.
Flehend, wartend, dass Geldscheine vom Himmel fallen.
Sai um vodka, para a solitária celebração.
Ein Wodka kommt, für die einsame Feier.
Não sou nenhum napoleão, não tenho tropas.
Ich bin kein Napoleon, ich habe keine Truppen.
Entendo tanto de armas como de motas.
Ich verstehe so viel von Waffen wie von Motorrädern.
Não sou dono da resposta para "a que horas hoje a bola".
Ich bin nicht der Besitzer der Antwort auf "Um wie viel Uhr ist heute das Fußballspiel?".
Sempre fui o que ficou de fora.
Ich war immer derjenige, der außen vor blieb.
Nunca soube como se joga.
Ich wusste nie, wie man spielt.
Mas sei dedilhar um clitóris que nem um Paredes na guitarra
Aber ich weiß, wie man eine Klitoris zupft wie ein Paredes auf der Gitarre
E também não sei como se toca.
Und ich weiß auch nicht, wie man sie spielt.





Авторы: Pedro Filipe Pinto Cunho Oliveira Carvalho, Tiago Filipe Da Silva Goncalves


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.