NERVE - Breu - перевод текста песни на немецкий

Breu - NERVEперевод на немецкий




Breu
Dunkelheit
Ainda... Está a filmar?
Noch... Filmt es?
Eu rebento um pulmão para a câmara
Ich zerfetze eine Lunge für die Kamera
Porque sou um gajo muito mau
Weil ich ein echt übler Kerl bin
Mas sem budget para cigarros de brincar
Aber ohne Budget für Spielzeugzigaretten
- Acabamos assim. Suave
- So enden wir. Sanft
- A rimar em "ar"...
- Reimen auf "ar"...
Eu nem vim pelo bolo, porém vi uma fatia sobrar
Ich kam nicht mal für den Kuchen, doch ich sah ein Stück übrig bleiben
Estava pronto para me afundar
Ich war bereit unterzugehen
Numa de: arca de Noé? Não 'tou a par
So nach dem Motto: Arche Noah? Kenn ich nicht
Arca de Noé? Não estou a par
Arche Noah? Kenn ich nicht
O que é uma arca de Noé? Não estou a par
Was ist eine Arche Noah? Kenn ich nicht
É triste mas digo-te: isto pelo andar da coisa
Es ist traurig, aber ich sag's dir: So wie die Dinge laufen,
É claro que és daqueles que fala rápido mas devagar
Ist klar, dass du zu denen gehörst, die schnell reden, aber langsam lesen
Bullying invertido
Umgekehrtes Mobbing
Considero resolver um cubo de Rubik divertido
Ich finde das Lösen eines Rubik's Cubes unterhaltsam
Sou um mentor rígido e ríspido:
Ich bin ein strenger und rauer Mentor:
Hoje, o trabalho de casa é escrever um manifesto
Heute ist die Hausaufgabe, ein Manifest zu schreiben
E fundar todo um novo movimento artístico
Und eine ganz neue künstlerische Bewegung zu gründen
porque sim
Einfach so
Não conta para a nota
Zählt nicht für die Note
Nota como a vida não me deixa mentir
Sieh nur, wie das Leben mich nicht lügen lässt
É uma maravilha
Es ist ein Wunder
O sucesso não me larga a braguilha
Der Erfolg lässt meinen Hosenstall nicht los
Potenciais investidores podem bem morrer à espera
Potenzielle Investoren können ruhig beim Warten sterben
Que eu reduza o risco
Dass ich das Risiko reduziere
Corro atrás do meu com as mesmas pernas
Ich jage meinem nach mit denselben Beinen,
Com que fujo ao fisco
Mit denen ich vor dem Finanzamt fliehe
('Tou a brincar, é tudo uma grande brincadeira)
(Ich mache nur Spaß, es ist alles ein großer Scherz)
Vertical garrafa invertida lifestyle
Vertikaler Lifestyle der umgedrehten Flasche
Cidadão cumpridor
Gesetzestreuer Bürger
Numa de viver e morrer em cena
Darauf aus, auf der Bühne zu leben und zu sterben
Culpado do que de mal ou bem me aconteça
Schuldig an dem, was mir Gutes oder Schlechtes widerfährt
No decorrer da viagem
Im Laufe der Reise
É a minha auto-sabotagem, fêmea
Das ist meine Selbstsabotage, Mädchen
Vertical garrafa invertida lifestyle
Vertikaler Lifestyle der umgedrehten Flasche
Numa de viver e morrer em cena
Darauf aus, auf der Bühne zu leben und zu sterben
Culpado do que de mal ou bem me aconteça
Schuldig an dem, was mir Gutes oder Schlechtes widerfährt
No decorrer da viagem
Im Laufe der Reise
É a minha auto-sabotagem
Das ist meine Selbstsabotage
peço abrigo ameno no Inverno
Ich bitte nur um milde Zuflucht im Winter
E arejado no Verão e isolar-me da povoação
Und luftig im Sommer und mich von der Bevölkerung zu isolieren
Não tarda trintão
Bald dreißig
Deprimente tritão de tridente a tentar manter água quente
Deprimierender Triton mit Dreizack, der versucht, warmes Wasser zu halten
Tanto como o manto do pastor que tosquia o rebanho cristão
So sehr wie der Mantel des Hirten, der die christliche Herde schert
Motivação na reserva
Motivation auf Reserve
Que chegue esse fim depressa
Möge dieses Ende schnell kommen
Recito pérolas e em troca aceito, como um pedinte, moedas
Ich rezitiere Perlen und nehme im Gegenzug wie ein Bettler Münzen an
Com estas palestras, estou como que a
Mit diesen Vorträgen bin ich sozusagen dabei,
Rentabilizar a minha incapacidade para lidar com as merdas
Meine Unfähigkeit, mit dem Scheiß umzugehen, zu Geld zu machen
Vertical garrafa invertida lifestyle
Vertikaler Lifestyle der umgedrehten Flasche
Escrevo quando vem breu
Ich schreibe, wenn die Dunkelheit kommt
Bem, deu para ver que a música não tem de ser feliz
Nun, man konnte sehen, dass Musik nicht glücklich sein muss
E eu...
Und ich...
Eu faço música que dói
Ich mache Musik, die wehtut
Faço música que mói ouvintes
Ich mache Musik, die Hörer zermürbt
Faço música morta e mostro ao vivo
Ich mache tote Musik und zeige sie live
Faço música comercial:
Ich mache kommerzielle Musik:
Vem ao gig e traz uns trocos para o disco
Komm zum Gig und bring etwas Kleingeld für die Platte mit
Faço música para ler com olhos de ouvir
Ich mache Musik zum Lesen mit hörenden Augen
Faço música para deprimires enquanto te destróis sozinho
Ich mache Musik, damit du deprimierst, während du dich alleine zerstörst
Faço música para quando escolhes rir
Ich mache Musik für den Moment, wenn du dich entscheidest, nur zu lachen
Do teu aparente final inevitável e
Über dein scheinbar unausweichliches Ende und
De barriga vazia, recorres ao vinho
Mit leerem Magen greifst du zum Wein
Faço música danada, para nada
Ich mache verdammte Musik, für nichts
Hipócrita. Props para o Nietzsche
Heuchler. Props an Nietzsche
(My homie. Nunca li)
(Mein Kumpel. Hab ich nie gelesen)
Vertical garrafa invertida lifestyle
Vertikaler Lifestyle der umgedrehten Flasche
Numa de viver e morrer em cena
Darauf aus, auf der Bühne zu leben und zu sterben
Culpado do que de
Schuldig an dem, was
Mal ou bem me aconteça no decorrer da viagem
mir Gutes oder Schlechtes widerfährt im Laufe der Reise
É a minha auto-sabotagem, fêmea
Das ist meine Selbstsabotage, Mädchen
Vertical garrafa invertida lifestyle
Vertikaler Lifestyle der umgedrehten Flasche
Escrevo quando vem breu
Ich schreibe, wenn die Dunkelheit kommt
Bem, deu para ver que a música não tem de ser feliz
Nun, man konnte sehen, dass Musik nicht glücklich sein muss
Nem eu
Ich auch nicht
E é tudo OK
Und es ist alles OK
Escrevo quando vem breu
Ich schreibe, wenn die Dunkelheit kommt
Bem, deu para ver que a música não tem de ser feliz
Nun, man konnte sehen, dass Musik nicht glücklich sein muss
Nem eu
Ich auch nicht
E é tudo OK
E é tudo OK





Авторы: Tiago Filipe Da Silva Goncalves


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.