Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ainda...
Está
a
filmar?
Noch...
Filmt
es?
Eu
rebento
um
pulmão
para
a
câmara
Ich
zerfetze
eine
Lunge
für
die
Kamera
Porque
sou
um
gajo
muito
mau
Weil
ich
ein
echt
übler
Kerl
bin
Mas
sem
budget
para
cigarros
de
brincar
Aber
ohne
Budget
für
Spielzeugzigaretten
- Acabamos
assim.
Suave
- So
enden
wir.
Sanft
- A
rimar
em
"ar"...
- Reimen
auf
"ar"...
Eu
nem
vim
pelo
bolo,
porém
vi
uma
fatia
sobrar
Ich
kam
nicht
mal
für
den
Kuchen,
doch
ich
sah
ein
Stück
übrig
bleiben
Estava
pronto
para
me
afundar
Ich
war
bereit
unterzugehen
Numa
de:
arca
de
Noé?
Não
'tou
a
par
So
nach
dem
Motto:
Arche
Noah?
Kenn
ich
nicht
Arca
de
Noé?
Não
estou
a
par
Arche
Noah?
Kenn
ich
nicht
O
que
é
uma
arca
de
Noé?
Não
estou
a
par
Was
ist
eine
Arche
Noah?
Kenn
ich
nicht
É
triste
mas
digo-te:
isto
pelo
andar
da
coisa
Es
ist
traurig,
aber
ich
sag's
dir:
So
wie
die
Dinge
laufen,
É
claro
que
és
daqueles
que
fala
rápido
mas
lê
devagar
Ist
klar,
dass
du
zu
denen
gehörst,
die
schnell
reden,
aber
langsam
lesen
Bullying
invertido
Umgekehrtes
Mobbing
Considero
resolver
um
cubo
de
Rubik
divertido
Ich
finde
das
Lösen
eines
Rubik's
Cubes
unterhaltsam
Sou
um
mentor
rígido
e
ríspido:
Ich
bin
ein
strenger
und
rauer
Mentor:
Hoje,
o
trabalho
de
casa
é
escrever
um
manifesto
Heute
ist
die
Hausaufgabe,
ein
Manifest
zu
schreiben
E
fundar
todo
um
novo
movimento
artístico
Und
eine
ganz
neue
künstlerische
Bewegung
zu
gründen
Não
conta
para
a
nota
Zählt
nicht
für
die
Note
Nota
como
a
vida
não
me
deixa
mentir
Sieh
nur,
wie
das
Leben
mich
nicht
lügen
lässt
É
uma
maravilha
Es
ist
ein
Wunder
O
sucesso
não
me
larga
a
braguilha
Der
Erfolg
lässt
meinen
Hosenstall
nicht
los
Potenciais
investidores
podem
bem
morrer
à
espera
Potenzielle
Investoren
können
ruhig
beim
Warten
sterben
Que
eu
reduza
o
risco
Dass
ich
das
Risiko
reduziere
Corro
atrás
do
meu
com
as
mesmas
pernas
Ich
jage
meinem
nach
mit
denselben
Beinen,
Com
que
fujo
ao
fisco
Mit
denen
ich
vor
dem
Finanzamt
fliehe
('Tou
a
brincar,
é
tudo
uma
grande
brincadeira)
(Ich
mache
nur
Spaß,
es
ist
alles
ein
großer
Scherz)
Vertical
garrafa
invertida
lifestyle
Vertikaler
Lifestyle
der
umgedrehten
Flasche
Cidadão
cumpridor
Gesetzestreuer
Bürger
Numa
de
viver
e
morrer
em
cena
Darauf
aus,
auf
der
Bühne
zu
leben
und
zu
sterben
Culpado
do
que
de
mal
ou
bem
me
aconteça
Schuldig
an
dem,
was
mir
Gutes
oder
Schlechtes
widerfährt
No
decorrer
da
viagem
Im
Laufe
der
Reise
É
a
minha
auto-sabotagem,
fêmea
Das
ist
meine
Selbstsabotage,
Mädchen
Vertical
garrafa
invertida
lifestyle
Vertikaler
Lifestyle
der
umgedrehten
Flasche
Numa
de
viver
e
morrer
em
cena
Darauf
aus,
auf
der
Bühne
zu
leben
und
zu
sterben
Culpado
do
que
de
mal
ou
bem
me
aconteça
Schuldig
an
dem,
was
mir
Gutes
oder
Schlechtes
widerfährt
No
decorrer
da
viagem
Im
Laufe
der
Reise
É
a
minha
auto-sabotagem
Das
ist
meine
Selbstsabotage
Só
peço
abrigo
ameno
no
Inverno
Ich
bitte
nur
um
milde
Zuflucht
im
Winter
E
arejado
no
Verão
e
isolar-me
da
povoação
Und
luftig
im
Sommer
und
mich
von
der
Bevölkerung
zu
isolieren
Não
tarda
trintão
Bald
dreißig
Deprimente
tritão
de
tridente
a
tentar
manter
água
quente
Deprimierender
Triton
mit
Dreizack,
der
versucht,
warmes
Wasser
zu
halten
Tanto
como
o
manto
do
pastor
que
tosquia
o
rebanho
cristão
So
sehr
wie
der
Mantel
des
Hirten,
der
die
christliche
Herde
schert
Motivação
na
reserva
Motivation
auf
Reserve
Que
chegue
esse
fim
depressa
Möge
dieses
Ende
schnell
kommen
Recito
pérolas
e
em
troca
aceito,
como
um
pedinte,
moedas
Ich
rezitiere
Perlen
und
nehme
im
Gegenzug
wie
ein
Bettler
Münzen
an
Com
estas
palestras,
estou
como
que
a
Mit
diesen
Vorträgen
bin
ich
sozusagen
dabei,
Rentabilizar
a
minha
incapacidade
para
lidar
com
as
merdas
Meine
Unfähigkeit,
mit
dem
Scheiß
umzugehen,
zu
Geld
zu
machen
Vertical
garrafa
invertida
lifestyle
Vertikaler
Lifestyle
der
umgedrehten
Flasche
Escrevo
quando
vem
breu
Ich
schreibe,
wenn
die
Dunkelheit
kommt
Bem,
deu
para
ver
que
a
música
não
tem
de
ser
feliz
Nun,
man
konnte
sehen,
dass
Musik
nicht
glücklich
sein
muss
Eu
faço
música
que
dói
Ich
mache
Musik,
die
wehtut
Faço
música
que
mói
ouvintes
Ich
mache
Musik,
die
Hörer
zermürbt
Faço
música
morta
e
mostro
ao
vivo
Ich
mache
tote
Musik
und
zeige
sie
live
Faço
música
comercial:
Ich
mache
kommerzielle
Musik:
Vem
ao
gig
e
traz
uns
trocos
para
o
disco
Komm
zum
Gig
und
bring
etwas
Kleingeld
für
die
Platte
mit
Faço
música
para
ler
com
olhos
de
ouvir
Ich
mache
Musik
zum
Lesen
mit
hörenden
Augen
Faço
música
para
deprimires
enquanto
te
destróis
sozinho
Ich
mache
Musik,
damit
du
deprimierst,
während
du
dich
alleine
zerstörst
Faço
música
para
quando
escolhes
só
rir
Ich
mache
Musik
für
den
Moment,
wenn
du
dich
entscheidest,
nur
zu
lachen
Do
teu
aparente
final
inevitável
e
Über
dein
scheinbar
unausweichliches
Ende
und
De
barriga
vazia,
recorres
ao
vinho
Mit
leerem
Magen
greifst
du
zum
Wein
Faço
música
danada,
para
nada
Ich
mache
verdammte
Musik,
für
nichts
Hipócrita.
Props
para
o
Nietzsche
Heuchler.
Props
an
Nietzsche
(My
homie.
Nunca
li)
(Mein
Kumpel.
Hab
ich
nie
gelesen)
Vertical
garrafa
invertida
lifestyle
Vertikaler
Lifestyle
der
umgedrehten
Flasche
Numa
de
viver
e
morrer
em
cena
Darauf
aus,
auf
der
Bühne
zu
leben
und
zu
sterben
Culpado
do
que
de
Schuldig
an
dem,
was
Mal
ou
bem
me
aconteça
no
decorrer
da
viagem
mir
Gutes
oder
Schlechtes
widerfährt
im
Laufe
der
Reise
É
a
minha
auto-sabotagem,
fêmea
Das
ist
meine
Selbstsabotage,
Mädchen
Vertical
garrafa
invertida
lifestyle
Vertikaler
Lifestyle
der
umgedrehten
Flasche
Escrevo
quando
vem
breu
Ich
schreibe,
wenn
die
Dunkelheit
kommt
Bem,
deu
para
ver
que
a
música
não
tem
de
ser
feliz
Nun,
man
konnte
sehen,
dass
Musik
nicht
glücklich
sein
muss
E
é
tudo
OK
Und
es
ist
alles
OK
Escrevo
quando
vem
breu
Ich
schreibe,
wenn
die
Dunkelheit
kommt
Bem,
deu
para
ver
que
a
música
não
tem
de
ser
feliz
Nun,
man
konnte
sehen,
dass
Musik
nicht
glücklich
sein
muss
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.