Текст и перевод песни NERVE - Coincidências
Como
eu
adoro
estes
serões
a
falar
acerca
de
episódios
do
quotidiano.
Как
я
люблю
эти
вечера
говорить
о
том,
эпизоды
повседневной
жизни.
Porque
eu
gosto
de
me
identificar
com
o
meu
ouvinte.
Потому
что
я,
как
мне
определить,
с
моим
слушателем.
Por
exemplo,
que
atire
a
primeira
pedra,
quem
nunca
pensou:
Например,
первый
брось
в
нее
камень,
кто
никогда
не
думал,:
Eu
estou
a
fazer
história
enquanto
carrego
o
fardo
de
negar
tudo
aquilo
que
a
história
me
ensinou
até
agora,
como
Darwin.
Я
собираюсь
войти
в
историю,
пока
ношу
бремя
отрицать
все
то,
что
история
научила
меня
до
сих
пор,
как
Дарвин.
Iniciarei
a
matança
pela
minha
causa,
ao
estilo
de
uma
jornalista
em
início
de
carreira
ou
do
Ché
Guevara.
Я
начну
убивать
по
моей
причиной,
стиль
журналист
в
начале
своей
карьеры,
или
Время
Гевара.
Último
desejo:
glorificação
exagerada.
Последнее
желание:
прославление
преувеличены.
Quero
um
filme
e
uma
estátua.
Хочу
фильм
и
статуи.
Se
eu
fizesse
o
pino,
a
arte
ressuscitava
e
um
urinol
voltava
a
ser
um
urinol.
Если
бы
я
сделал
штырь,
искусство
ressuscitava
и
писсуар
возвращался
быть
писсуар.
Mas
eu
não
sou
um
ginasta.
Но
я
не
гимнастка.
Poupem-me
o
fogo-de-artifício
a
não
ser
que
tenha
o
meu
nome
escrito.
Избавьте
меня,
фейерверк
не
мое
имя
написано.
Vim
para
ser
aquele
que
desliza
livre,
carboniza
livros,
ao
perguntar:
mas
quem
precisa
disto?
Я
пришел,
чтобы
быть
тот,
кто
скользит
свободно,
carboniza
книги,
спросить:
а
кому
нужно
это?
Inventar
palavras?
Придумывать
слова?
O
que
eu
digo
carnivoriza
herbívoros.
То,
что
я
говорю
carnivoriza
травоядных.
Motiva
noviços.
Мотивирует
новичков.
Estás
sem
ideias?
Ты
без
идеи?
Ó
meu
amigo,
ó
para
mim
a
dispensar
uns
versos
inspirativos.
О
мой
друг,
о,
мне
предлагают
друг
стихи
inspirativos.
Escrevo
a
minha
press
release
e
falo
de
mim
na
terceira
pessoa,
tipo
"não
fui
eu
que
disse
isto".
Пишу
пресс-релиз
и
я
говорю
о
себе
в
третьем
лице,
типа
"это
был
не
я
это
сказал".
Só
garganta,
como
um
invertebrado.
Только
в
горле,
как
беспозвоночные.
Noctívago
devorador
de
gado,
com
uma
fome
dos
diabos.
Noctívago
пожиратель
скота,
с
голодом,
от
бесов.
Cada
vez
que
o
sol
desce,
mudo
de
forma
e
um
ódio
atroz
cresce,
converso
com
as
paredes,
como
o
John
Nash.
Каждый
раз,
когда
солнце
садится,
меняю
форму
и
ненависти,
жестокие
растет,
беседовал
со
стенами,
как
Джон
Нэш.
Eu
preciso
de
uma
bala
de
prata
na
cara
antes
da
meia-noite
ou
então
a
minha
pele
das
costas
rasga-se
para
que
eu
mostre
as
asas.
– Ya,
eu
curto
Nerve
mas
às
vezes
ele
fala
umas
cenas
maradas.
Мне
нужна
серебряная
пуля
в
лицо
до
полуночи,
иначе
моя
кожа
спины
рвать,
чтобы
я
покажи
крылья.
– Я,
я
коротко
Nerve
но
иногда
он
говорит
друг
сцены
maradas.
Preciso
de
ajuda.
Мне
нужна
помощь.
Há
algum
médico
na
casa?
Есть
какой-то
врач
в
доме?
Doutor,
estas
mãos,
à
noite,
ganham
vida
para
criar
as
mais
brilhantes
e
bizarras
frases
já
alguma
vez
esgalhadas.
Доктор,
эти
руки,
на
ночь,
оживают,
чтобы
создать
более
яркие
и
нелепые
фразы,
когда-нибудь
esgalhadas.
E
eu
já
não
sei
o
que
se
passa.
И
я
уже
не
знаю,
что
происходит.
Alguns
estranhos
abordam-me
e
nem
se
identificam.
Некоторые
странные
касаются
меня
и
не
идентифицируют
себя.
Só
chegam
e
dizem
que
se
identificam.
Просто
приходят
и
говорят,
что
их
идентифицируют.
Sabes,
é
que
eu
fico
a
pensar
por
ti
para
puderes
dizer
que
te
tirei
as
palavras
da
boca.
Ты
знаешь,
что
я
думаю
за
тебя,
чтобы
ты
сказать,
что
взял
тебя
слова
из
уст.
Grande
coincidência.
Большое
совпадение.
Temos
tanta
coisa
em
comum.
У
нас
есть
так
много
общего.
Grande
coincidência.
Большое
совпадение.
É
tão
grande,
a
coincidência.
Настолько
большой,
совпадение.
Devíamos
fazer
qualquer
coisa
juntos.
Мы
должны
сделать
что-нибудь
вместе.
Temos
tanta
coisa
em
comum.
У
нас
есть
так
много
общего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Filipe Pinto Cunho Oliveira Carvalho, Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.