NERVE - Conhaque - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни NERVE - Conhaque




Conhaque
Cognac
Sabe que o público gosta muito de si, que o adora
You know the public really likes you, adores you.
′Tá bem, mas porque também não compreende a gente
'Okay, but because you don't understand us either
Porque as letras agora, o público, as letras que se cantam, não
Because the lyrics now, the audience, the lyrics that are sung, no
Não interessa
It doesn't matter
Não interessa, porque não sabem apreciar o trabalho do poeta
It doesn't matter, because they don't know how to appreciate the poet's work
Até dizem, hey, isto é tão grande
They even say, hey, this is so big
Eu oiço uma letra tão grande
I hear a lyric so big
Por esta altura é, ou devia ser, sabido
By now it is, or should be, known
Que não estou mesmo a tentar
That I'm not really trying
Ser construtivo ou educativo com isto
Be constructive or educational with this
Enquanto artista
As an artist
Hesitações criativas prendem-se, antes de mais
Creative hesitations, first and foremost
Com o tamanho do meu ego
With the size of my ego
A título de exemplo
As an example
Será que hoje devo encarnar um complexado
Today I must embody a complex
De orgulho ferido ou um megalomaníaco de nariz endeusado?
Of wounded pride or a God-nosed megalomaniac?
Talvez ambos
Maybe both
Em aleatórios intervalos intercalados e pontuais
At random interspersed and punctual intervals
Espasmos de escrita furiosa
Spasms of furious writing
Asco, asno, gosma, raios partam
Yuck, ass, goo, damn it
Esta filha da procrastinação que me atormenta
This daughter of procrastination that torments me
Pego numa caneta e descarrego os nervos
I pick up a pen and unload my nerves
Nesta que me parece ser a mais eficaz forma de violência
In what seems to me to be the most effective form of violence
Conceder existência a quase bonitas frases
Grant existence to almost beautiful phrases
Admita-se! Eu, um nada
Admit it! I, a nothing
Um nadinha narcisista de imaginação fértil
A narcissistic sliver of fertile imagination
E vincados ideais niilistas
And nihilistic ideals
Se estas paredes falassem, eu não precisaria de visitas
If These Walls Could Talk, I wouldn't need visitors
Um dia concretizar-se-á o meu plano
One day my plan will come true
E os teus netos hão de gabar-se por seres meu contemporâneo (não ligues)
And your grandchildren will brag about you being my contemporary (don't care)
Sofro ataques espontâneos de sucesso efémero
I suffer spontaneous bouts of ephemeral success
Que plantam ideias de glória megalómana no meu cérebro
Who plant ideas of megalomaniacal glory in my brain
A sério, eu tento não pensar nisso, mas
Seriously, I try not to think about it, but
Confesso que às vezes não consigo disfarçar a ligeira sensação
I confess that sometimes I can't disguise the slight sensation
De que existem por lunáticos que me impingem às pessoas
That there are lunatics out there who foist me on people
E explicam porque é que eu sou o máximo
And explain why I'm the greatest
Explica-me
Explain to me
Conhaque
Cognac
Eu 'tou a gastar a tenra idade, numa de ver passar as horas
I'm spending my young age watching the hours go by
Até bater à porta a minha, eu olho para a minha dignidade
Until I knock on my door, I look at my dignity
Numa de, tu és uma pêga encantadora
In one of, you're a charming whore
Eu levava-te daqui p′ra fora, mas tu adoras essa vida
I'd take you out of here, but you love this life
Resta-me somente lamentar não poder ir levitando
I can only regret not being able to levitate
Em vez de ter de rastejar por velhas ruas
Instead of having to crawl through old streets
De desniveladas linhas tais, que nem os mais espampanantes pimpões
Of uneven lines such that not even the most staggering pimps
Ilustres sabichões, escapam ao tropeção na calçada
Illustrious know-it-all escapes sidewalk stumble
Tem tão mais graça a desgraça de um nobre
It is so much funnier the misfortune of a nobleman
Mui nobre senhor, numa cena de humilhação na praça
Very noble lord, in a scene of humiliation in the square
Momentânea aproximação a nós
Momentary approach to us
A merda, merdita, a escória desonrada, estropiada escumalha
The shit, the shit, the Dishonored scum, the spoiled scum
Acendo o próximo cigarro com a ponta deste cigarro
I light the next cigarette with the end of this cigarette
E o seguinte com a ponta do próximo
And the following with the tip of the next
Se tudo correr como planeado, depois disso estou sedado
If everything goes as planned, after that I'm sedated
O suficiente para voltar p'ro ócio
Enough to return P'ro idleness
Eu sou o ópio em pessoa, isto aqui é fixe e não fatela
I'm the opium in person, this here is cool and not fat
Compensa o mal que diz pelo bem que soa
Compensates the evil that says for the good that sounds
Tão bem que soa, eu e todos, quem destoa?
So good it sounds, me and everyone, who dis?
Sei que estou a morder o isco, mas chego à tona vitorioso, como um peixe que voa
I know I'm taking the bait, but I come up victorious, like a fish that flies
A sério, eu ando a desperdiçar papeis de boa qualidade
Seriously, I'm wasting good quality paper.
Quando devia era estar a escrever na carne aquilo que eu sei de coisas
When I should be writing in the flesh what I know about things
Oiçam o Verne que existe em NERVE, o verme do verbo, mero servo
Listen only to the Verne that exists in NERVE, the worm of the word, mere servant
Corvo no meu ombro diz-me, escreve
Crow on my shoulder tell me, write
Por detrás da expressão facial drunfada, demência ferve
Behind drunken facial expression, dementia boils over
Ouve, este gajo deve perder noites nesta merda
Listen, this guy must be wasting nights on this shit.
Achas que transparece?
Do you think it shows?
Esplêndido
Splendid
NERVE, andas a fazer muitos filmes e a sair pouco
NERVE, you're doing a lot of movies and not much coming out.
Eu sei que ela te deixou, mas ouve, na vida, não é tudo gajas
I know she dumped you, but listen, in life, it's not all chicks
A cabra cravou memórias nestas paredes
The goat carved memories on these walls
Não sei se morro ou mudo de casa
I don't know if I die or move house





Авторы: Andre Natanael Sousa Teixeira, Tiago Filipe Da Silva Goncalves


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.