Текст и перевод песни NERVE - Conhaque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabe
que
o
público
gosta
muito
de
si,
que
o
adora
You
know
the
public
really
likes
you,
adores
you.
′Tá
bem,
mas
porque
também
não
compreende
a
gente
'Okay,
but
because
you
don't
understand
us
either
Porque
as
letras
agora,
o
público,
as
letras
que
se
cantam,
não
Because
the
lyrics
now,
the
audience,
the
lyrics
that
are
sung,
no
Não
interessa
It
doesn't
matter
Não
interessa,
porque
não
sabem
apreciar
o
trabalho
do
poeta
It
doesn't
matter,
because
they
don't
know
how
to
appreciate
the
poet's
work
Até
dizem,
hey,
isto
é
tão
grande
They
even
say,
hey,
this
is
so
big
Eu
oiço
uma
letra
tão
grande
I
hear
a
lyric
so
big
Por
esta
altura
é,
ou
devia
ser,
já
sabido
By
now
it
is,
or
should
be,
known
Que
não
estou
mesmo
a
tentar
That
I'm
not
really
trying
Ser
construtivo
ou
educativo
com
isto
Be
constructive
or
educational
with
this
Enquanto
artista
As
an
artist
Hesitações
criativas
prendem-se,
antes
de
mais
Creative
hesitations,
first
and
foremost
Com
o
tamanho
do
meu
ego
With
the
size
of
my
ego
A
título
de
exemplo
As
an
example
Será
que
hoje
devo
encarnar
um
complexado
Today
I
must
embody
a
complex
De
orgulho
ferido
ou
um
megalomaníaco
de
nariz
endeusado?
Of
wounded
pride
or
a
God-nosed
megalomaniac?
Em
aleatórios
intervalos
intercalados
e
pontuais
At
random
interspersed
and
punctual
intervals
Espasmos
de
escrita
furiosa
Spasms
of
furious
writing
Asco,
asno,
gosma,
raios
partam
Yuck,
ass,
goo,
damn
it
Esta
filha
da
procrastinação
que
me
atormenta
This
daughter
of
procrastination
that
torments
me
Pego
numa
caneta
e
descarrego
os
nervos
I
pick
up
a
pen
and
unload
my
nerves
Nesta
que
me
parece
ser
a
mais
eficaz
forma
de
violência
In
what
seems
to
me
to
be
the
most
effective
form
of
violence
Conceder
existência
a
quase
bonitas
frases
Grant
existence
to
almost
beautiful
phrases
Admita-se!
Eu,
um
nada
Admit
it!
I,
a
nothing
Um
nadinha
narcisista
de
imaginação
fértil
A
narcissistic
sliver
of
fertile
imagination
E
vincados
ideais
niilistas
And
nihilistic
ideals
Se
estas
paredes
falassem,
eu
não
precisaria
de
visitas
If
These
Walls
Could
Talk,
I
wouldn't
need
visitors
Um
dia
concretizar-se-á
o
meu
plano
One
day
my
plan
will
come
true
E
os
teus
netos
hão
de
gabar-se
por
seres
meu
contemporâneo
(não
ligues)
And
your
grandchildren
will
brag
about
you
being
my
contemporary
(don't
care)
Sofro
ataques
espontâneos
de
sucesso
efémero
I
suffer
spontaneous
bouts
of
ephemeral
success
Que
plantam
ideias
de
glória
megalómana
no
meu
cérebro
Who
plant
ideas
of
megalomaniacal
glory
in
my
brain
A
sério,
eu
tento
não
pensar
nisso,
mas
Seriously,
I
try
not
to
think
about
it,
but
Confesso
que
às
vezes
não
consigo
disfarçar
a
ligeira
sensação
I
confess
that
sometimes
I
can't
disguise
the
slight
sensation
De
que
existem
por
aí
lunáticos
que
me
impingem
às
pessoas
That
there
are
lunatics
out
there
who
foist
me
on
people
E
explicam
porque
é
que
eu
sou
o
máximo
And
explain
why
I'm
the
greatest
Eu
'tou
a
gastar
a
tenra
idade,
numa
de
ver
passar
as
horas
I'm
spending
my
young
age
watching
the
hours
go
by
Até
bater
à
porta
a
minha,
eu
olho
para
a
minha
dignidade
Until
I
knock
on
my
door,
I
look
at
my
dignity
Numa
de,
tu
és
uma
pêga
encantadora
In
one
of,
you're
a
charming
whore
Eu
levava-te
daqui
p′ra
fora,
mas
tu
adoras
essa
vida
I'd
take
you
out
of
here,
but
you
love
this
life
Resta-me
somente
lamentar
não
poder
ir
só
levitando
I
can
only
regret
not
being
able
to
levitate
Em
vez
de
ter
de
rastejar
por
velhas
ruas
Instead
of
having
to
crawl
through
old
streets
De
desniveladas
linhas
tais,
que
nem
os
mais
espampanantes
pimpões
Of
uneven
lines
such
that
not
even
the
most
staggering
pimps
Ilustres
sabichões,
escapam
ao
tropeção
na
calçada
Illustrious
know-it-all
escapes
sidewalk
stumble
Tem
tão
mais
graça
a
desgraça
de
um
nobre
It
is
so
much
funnier
the
misfortune
of
a
nobleman
Mui
nobre
senhor,
numa
cena
de
humilhação
na
praça
Very
noble
lord,
in
a
scene
of
humiliation
in
the
square
Momentânea
aproximação
a
nós
Momentary
approach
to
us
A
merda,
merdita,
a
escória
desonrada,
estropiada
escumalha
The
shit,
the
shit,
the
Dishonored
scum,
the
spoiled
scum
Acendo
o
próximo
cigarro
com
a
ponta
deste
cigarro
I
light
the
next
cigarette
with
the
end
of
this
cigarette
E
o
seguinte
com
a
ponta
do
próximo
And
the
following
with
the
tip
of
the
next
Se
tudo
correr
como
planeado,
depois
disso
estou
sedado
If
everything
goes
as
planned,
after
that
I'm
sedated
O
suficiente
para
voltar
p'ro
ócio
Enough
to
return
P'ro
idleness
Eu
sou
o
ópio
em
pessoa,
isto
aqui
é
fixe
e
não
fatela
I'm
the
opium
in
person,
this
here
is
cool
and
not
fat
Compensa
o
mal
que
diz
pelo
bem
que
soa
Compensates
the
evil
that
says
for
the
good
that
sounds
Tão
bem
que
soa,
eu
e
todos,
quem
destoa?
So
good
it
sounds,
me
and
everyone,
who
dis?
Sei
que
estou
a
morder
o
isco,
mas
chego
à
tona
vitorioso,
como
um
peixe
que
voa
I
know
I'm
taking
the
bait,
but
I
come
up
victorious,
like
a
fish
that
flies
A
sério,
eu
ando
a
desperdiçar
papeis
de
boa
qualidade
Seriously,
I'm
wasting
good
quality
paper.
Quando
devia
era
estar
a
escrever
na
carne
aquilo
que
eu
sei
de
coisas
When
I
should
be
writing
in
the
flesh
what
I
know
about
things
Oiçam
só
o
Verne
que
existe
em
NERVE,
o
verme
do
verbo,
mero
servo
Listen
only
to
the
Verne
that
exists
in
NERVE,
the
worm
of
the
word,
mere
servant
Corvo
no
meu
ombro
diz-me,
escreve
Crow
on
my
shoulder
tell
me,
write
Por
detrás
da
expressão
facial
drunfada,
demência
ferve
Behind
drunken
facial
expression,
dementia
boils
over
Ouve,
este
gajo
deve
perder
noites
nesta
merda
Listen,
this
guy
must
be
wasting
nights
on
this
shit.
Achas
que
transparece?
Do
you
think
it
shows?
NERVE,
andas
a
fazer
muitos
filmes
e
a
sair
pouco
NERVE,
you're
doing
a
lot
of
movies
and
not
much
coming
out.
Eu
sei
que
ela
te
deixou,
mas
ouve,
na
vida,
não
é
tudo
gajas
I
know
she
dumped
you,
but
listen,
in
life,
it's
not
all
chicks
A
cabra
cravou
memórias
nestas
paredes
The
goat
carved
memories
on
these
walls
Não
sei
se
morro
ou
mudo
de
casa
I
don't
know
if
I
die
or
move
house
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andre Natanael Sousa Teixeira, Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.