Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monstro Social
Soziales Monster
Só
vives
de
noite
e
dormes
de
dia?
Lebst
du
nur
nachts
und
schläfst
tagsüber?
Agora
é
desde
1949
que
só
durmo
de
dia
Jetzt
ist
es
seit
1949
so,
dass
ich
nur
tagsüber
schlafe.
E
cantar,
gostas
de
cantar
só
de
noite?
Und
singen,
singst
du
gerne
nur
nachts?
Cantar
gosto
de
noite
Singen
mag
ich
nachts.
Apaga
a
luz,
é
o
fim
do
túnel
Mach
das
Licht
aus,
es
ist
das
Ende
des
Tunnels.
A
alma
transformada
em
cinzas
Die
Seele,
verwandelt
in
Asche.
Morto-vivo,
inexpressivo
Untot,
ausdruckslos.
Pálido
como
um
lençol-fantasma
Blass
wie
ein
Geisterlaken.
Nos
meus
melhores
dias
pareço
um
vampiro
An
meinen
besten
Tagen
sehe
ich
aus
wie
ein
Vampir.
Que
bicho
me
mordeu?
Welches
Tier
hat
mich
gebissen?
Que
raio
de
pergunta
Was
für
eine
bescheuerte
Frage.
Eu
saio
nunca
Ich
gehe
niemals
raus.
Sete
segundos
de
luz
diurna?
Sieben
Sekunden
Tageslicht?
Ainda
desmaio
na
rua
Ich
kippe
immer
noch
auf
der
Straße
um.
Dores
abdominais
agudas
Akute
Bauchschmerzen.
Como
que
uma
espada
que
fura
a
cintura
Wie
ein
Schwert,
das
die
Taille
durchbohrt.
Do
samurai
que
mais
não
luta
Des
Samurais,
der
nicht
mehr
kämpft.
Irei
com
poucas
palavras
(muitas)
Ich
werde
es
mit
wenigen
Worten
sagen
(vielen).
Nada
me
estimula
Nichts
stimuliert
mich.
Sinto
que
estou
a
flipar
como
o
Rodney
Mullen
Ich
fühle,
ich
flippe
aus
wie
Rodney
Mullen.
Cinco
passos
em
direcção
à
aceitação
Fünf
Schritte
in
Richtung
Akzeptanz.
De
uma
cinzenta
sessão
de
auto-degradação
violenta
Einer
grauen
Sitzung
gewalttätiger
Selbstzerstörung.
Ao
estilo
vedeta
(lenda)
Im
Stil
eines
Stars
(Legende).
Não
pratico
desporto
há
uma
dezena
de
anos
Ich
habe
seit
einem
Jahrzehnt
keinen
Sport
getrieben.
E
a
minha
roda
dos
alimentos
é
uma
roleta
Und
meine
Ernährungspyramide
ist
ein
Rouletterad.
Eu
não
fiquei
demente,
entenda-se
Ich
bin
nicht
verrückt
geworden,
versteh
das.
Este
navio
não
entrou
na
garrafa
Dieses
Schiff
ist
nicht
in
die
Flasche
gelangt.
Foi
construído
lá
dentro
Es
wurde
darin
gebaut.
Nasci
para
ver
cabrões
desprovidos
de
talento
Ich
wurde
geboren,
um
talentlose
Arschlöcher
zu
sehen,
A
subir
e
fazer
milhões
die
aufsteigen
und
Millionen
machen.
Eu
aqui,
pronto
para
partir
cedo
e
pedrado
Ich
hier,
bereit,
früh
und
bekifft
abzutreten,
Como
o
Greg
Giraldo
wie
Greg
Giraldo.
Isto
é
só
putas
e
cães
Hier
gibt
es
nur
Schlampen
und
Hunde.
Eu
para
aqui
com
versos
de
fidalgo
Ich
hier
mit
Versen
eines
Edelmanns.
Quando
é
que
sai
o
álbum?
Wann
kommt
das
Album
raus?
Aprecio
o
entusiasmo
mas
quando
eu
quiser
Ich
schätze
den
Enthusiasmus,
aber
erst,
wenn
ich
will.
Que
saibas
trato
de
fabricar
um
diálogo
Damit
du
es
weißt,
kümmere
ich
mich
darum,
einen
Dialog
zu
fabrizieren.
Eu
socializo
Ich
sozialisiere.
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
Also,
Mann?
Wie
geht's?
Alles
klar?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Ja,
locker,
wir
sind
da,
normal,
was
gibt's
Neues?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
Ich
sozialisiere:
Guten
Abend,
wie
geht
es
Ihnen?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Gut
geschlafen?
Gut,
danke.
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Hier
sind
wir,
wie
läuft
die
Arbeit?
Meu
caro,
eu
socializo
Mein
Lieber,
ich
sozialisiere.
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
Also,
Mann?
Wie
geht's?
Alles
klar?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Ja,
locker,
wir
sind
da,
normal,
was
gibt's
Neues?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
Ich
sozialisiere:
Guten
Abend,
wie
geht
es
Ihnen?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Gut
geschlafen?
Gut,
danke.
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Hier
sind
wir,
wie
läuft
die
Arbeit?
Lutar
por
uma
causa?
Für
eine
Sache
kämpfen?
Eu
cá,
sou
pelo
prazer
de
juntar
palavras
Ich
hier,
aus
Freude
am
Zusammenfügen
von
Worten.
E
direccionar
raiva
injustificada
Und
um
ungerechtfertigte
Wut
zu
lenken.
A
maioria
dos
meus
colegas
na
praça
Die
meisten
meiner
Kollegen
auf
dem
Platz,
Burros
que
nem
uma
porta
dumm
wie
Brot.
E,
ainda
assim,
recebem
notas
(parabéns)
Und
trotzdem
bekommen
sie
Noten
(Glückwunsch).
Este
meio
acolheu-me
e
ajudou-me
Dieses
Milieu
hat
mich
aufgenommen
und
mir
geholfen,
A
dar
forma
à
minha
personalidade
meine
Persönlichkeit
zu
formen.
E
aprender
a
lidar
com
ignorância
extrema
Und
zu
lernen,
mit
extremer
Ignoranz
umzugehen.
É
tudo
uma
grande
família
Es
ist
alles
eine
große
Familie.
Acalmo
os
nervos
em
franja
Ich
beruhige
meine
Nerven,
die
blank
liegen,
E
à
flor
da
pele
enquanto
termino
o
meu
chá
de
tília
und
meine
Haut,
während
ich
meinen
Lindenblütentee
austrinke.
E
estoiro
trinta
ganzas
Und
dreißig
Joints
platzen
lasse.
Rimas
sangram,
escorrem
pela
cabeça
Reime
bluten,
rinnen
den
Kopf
herunter,
Enquanto
o
meu
amigo
imaginário,
atormentado
während
mein
imaginärer,
gequälter
Freund
Me
escreve
as
letras
mir
die
Texte
schreibt.
É
um
monstro
social
que
nunca
dança
Er
ist
ein
soziales
Monster,
das
niemals
tanzt,
Mas
lança
som
em
vida
que
nem
um
Shakur
na
campa
aber
zu
Lebzeiten
Sound
veröffentlicht
wie
ein
Shakur
im
Grab.
Sou
de
respostas
vigorosas
e
perguntas
brandas
Ich
bin
einer
von
kräftigen
Antworten
und
sanften
Fragen.
Depois
da
minha
mãe,
a
mulher
que
por
fim
ficar
comigo
Nach
meiner
Mutter
wird
die
Frau,
die
schließlich
bei
mir
bleibt,
Será
mais
uma
santa
eine
weitere
Heilige
sein.
A
minha
quase
nula
fama
chegou
Mein
fast
nicht
existierender
Ruhm
ist
angekommen,
Para
que
precise
seriamente
que
me
digam
sodass
ich
ernsthaft
jemanden
brauche,
der
mir
sagt:
Foda-se,
Nerve,
não
há
escutas,
câmaras
"Verdammt,
Nerve,
es
gibt
keine
Abhörgeräte,
keine
Kameras,
E
é
seguro
saíres
à
rua,
levanta-te
und
es
ist
sicher,
auf
die
Straße
zu
gehen,
steh
auf."
Um
dia
ainda
te
encontram
duro
na
cama
Eines
Tages
findet
man
dich
noch
steif
im
Bett.
Anda,
que
eu
socializo
Komm,
ich
sozialisiere.
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
Also,
Mann?
Wie
geht's?
Alles
klar?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Ja,
locker,
wir
sind
da,
normal,
was
gibt's
Neues?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
Ich
sozialisiere:
Guten
Abend,
wie
geht
es
Ihnen?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Gut
geschlafen?
Gut,
danke.
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Hier
sind
wir,
wie
läuft
die
Arbeit?
Meu
caro,
eu
socializo
Mein
Lieber,
ich
sozialisiere.
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
Also,
Mann?
Wie
geht's?
Alles
klar?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Ja,
locker,
wir
sind
da,
normal,
was
gibt's
Neues?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
Ich
sozialisiere:
Guten
Abend,
wie
geht
es
Ihnen?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Gut
geschlafen?
Gut,
danke.
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Hier
sind
wir,
wie
läuft
die
Arbeit?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.