Текст и перевод песни NERVE - Monstro Social
Monstro Social
Социальный Монстр
Só
vives
de
noite
e
dormes
de
dia?
Ты
живёшь
только
ночью
и
спишь
днём?
Agora
é
desde
1949
que
só
durmo
de
dia
С
1949
года
я
сплю
только
днём,
E
cantar,
gostas
de
cantar
só
de
noite?
А
петь,
тебе
нравится
петь
только
ночью?
Cantar
gosto
de
noite
Петь
мне
нравится
ночью.
Apaga
a
luz,
é
o
fim
do
túnel
Выключи
свет,
это
конец
туннеля,
A
alma
transformada
em
cinzas
Душа
превратилась
в
пепел.
Morto-vivo,
inexpressivo
Живой
мертвец,
безэмоциональный,
Pálido
como
um
lençol-fantasma
Бледный,
как
простыня-призрак.
Nos
meus
melhores
dias
pareço
um
vampiro
В
лучшие
дни
я
похож
на
вампира.
Que
bicho
me
mordeu?
Какая
тварь
меня
укусила?
Que
raio
de
pergunta
Какой
дурацкий
вопрос.
Eu
saio
nunca
Я
никогда
не
выхожу.
Sete
segundos
de
luz
diurna?
Семь
секунд
дневного
света?
Ainda
desmaio
na
rua
Я
всё
ещё
падаю
в
обморок
на
улице.
Dores
abdominais
agudas
Острые
боли
в
животе,
Como
que
uma
espada
que
fura
a
cintura
Как
будто
меч
пронзает
талию
Do
samurai
que
mais
não
luta
Самурая,
который
больше
не
сражается.
Irei
com
poucas
palavras
(muitas)
Скажу
немногословно
(многословно):
Nada
me
estimula
Меня
ничего
не
стимулирует.
Sinto
que
estou
a
flipar
como
o
Rodney
Mullen
Чувствую,
что
схожу
с
ума,
как
Родни
Маллен.
Cinco
passos
em
direcção
à
aceitação
Пять
шагов
к
принятию
De
uma
cinzenta
sessão
de
auto-degradação
violenta
Серой
сессии
жестокого
самобичевания,
Ao
estilo
vedeta
(lenda)
В
стиле
звезды
(легенды).
Não
pratico
desporto
há
uma
dezena
de
anos
Я
не
занимался
спортом
десяток
лет,
E
a
minha
roda
dos
alimentos
é
uma
roleta
И
моя
пищевая
пирамида
- это
рулетка.
Eu
não
fiquei
demente,
entenda-se
Я
не
сошёл
с
ума,
пойми,
Este
navio
não
entrou
na
garrafa
Этот
корабль
не
вошёл
в
бутылку,
Foi
construído
lá
dentro
Он
был
построен
внутри.
Nasci
para
ver
cabrões
desprovidos
de
talento
Я
родился,
чтобы
видеть
бездарных
ублюдков,
A
subir
e
fazer
milhões
Взлетающих
и
зарабатывающих
миллионы.
Eu
aqui,
pronto
para
partir
cedo
e
pedrado
Я
здесь,
готов
уйти
рано
и
обдолбанным,
Como
o
Greg
Giraldo
Как
Грег
Джиральдо.
Isto
é
só
putas
e
cães
Это
всё
шлюхи
и
псы.
Eu
para
aqui
com
versos
de
fidalgo
Я
заканчиваю
с
этими
стихами
дворянина.
Quando
é
que
sai
o
álbum?
Когда
выйдет
альбом?
Aprecio
o
entusiasmo
mas
quando
eu
quiser
Я
ценю
энтузиазм,
но
когда
захочу,
Que
saibas
trato
de
fabricar
um
diálogo
Знай,
я
займусь
созданием
диалога.
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
Ну
что,
чувак?
Как
дела?
Всё
в
порядке?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Да,
спокойно,
всё
как
обычно,
новости
есть?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
Я
общаюсь:
добрый
вечер,
как
поживаете?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Всё
хорошо?
Хорошо,
спасибо.
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Как
работа?
Meu
caro,
eu
socializo
Мой
дорогой,
я
общаюсь.
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
Ну
что,
чувак?
Как
дела?
Всё
в
порядке?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Да,
спокойно,
всё
как
обычно,
новости
есть?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
Я
общаюсь:
добрый
вечер,
как
поживаете?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Всё
хорошо?
Хорошо,
спасибо.
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Как
работа?
Lutar
por
uma
causa?
Бороться
за
дело?
Eu
cá,
sou
pelo
prazer
de
juntar
palavras
Я
здесь
ради
удовольствия
складывать
слова
E
direccionar
raiva
injustificada
И
направлять
неоправданный
гнев.
A
maioria
dos
meus
colegas
na
praça
Большинство
моих
коллег
на
площади
-
Burros
que
nem
uma
porta
Тупые,
как
пробки.
E,
ainda
assim,
recebem
notas
(parabéns)
И
всё
же
получают
оценки
(поздравляю).
Este
meio
acolheu-me
e
ajudou-me
Эта
среда
приняла
меня
и
помогла
A
dar
forma
à
minha
personalidade
Сформировать
мою
личность
E
aprender
a
lidar
com
ignorância
extrema
И
научиться
справляться
с
крайней
степенью
невежества.
É
tudo
uma
grande
família
Это
всё
одна
большая
семья.
Acalmo
os
nervos
em
franja
Успокаиваю
нервы,
E
à
flor
da
pele
enquanto
termino
o
meu
chá
de
tília
И
на
взводе,
пока
заканчиваю
свой
чай
из
липы
E
estoiro
trinta
ganzas
И
выкуриваю
тридцать
косяков.
Rimas
sangram,
escorrem
pela
cabeça
Рифмы
кровоточат,
стекают
по
голове,
Enquanto
o
meu
amigo
imaginário,
atormentado
Пока
мой
воображаемый
друг,
измученный,
Me
escreve
as
letras
Пишет
мне
тексты.
É
um
monstro
social
que
nunca
dança
Это
социальный
монстр,
который
никогда
не
танцует,
Mas
lança
som
em
vida
que
nem
um
Shakur
na
campa
Но
выпускает
звук
в
жизнь,
как
Шакур
из
могилы.
Sou
de
respostas
vigorosas
e
perguntas
brandas
Я
из
тех,
кто
даёт
сильные
ответы
и
мягкие
вопросы.
Depois
da
minha
mãe,
a
mulher
que
por
fim
ficar
comigo
После
моей
матери,
женщина,
которая
в
конце
концов
останется
со
мной,
Será
mais
uma
santa
Будет
ещё
одной
святой.
A
minha
quase
nula
fama
chegou
Моя
почти
нулевая
слава
достигла
того,
Para
que
precise
seriamente
que
me
digam
Что
мне
серьёзно
нужно,
чтобы
мне
сказали:
Foda-se,
Nerve,
não
há
escutas,
câmaras
Чёрт
возьми,
Nerve,
нет
прослушки,
камер,
E
é
seguro
saíres
à
rua,
levanta-te
И
безопасно
выходить
на
улицу,
вставай.
Um
dia
ainda
te
encontram
duro
na
cama
Однажды
тебя
ещё
найдут
мёртвым
в
постели.
Anda,
que
eu
socializo
Давай,
я
же
общаюсь.
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
Ну
что,
чувак?
Как
дела?
Всё
в
порядке?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Да,
спокойно,
всё
как
обычно,
новости
есть?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
Я
общаюсь:
добрый
вечер,
как
поживаете?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Всё
хорошо?
Хорошо,
спасибо.
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Как
работа?
Meu
caro,
eu
socializo
Мой
дорогой,
я
общаюсь.
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
Ну
что,
чувак?
Как
дела?
Всё
в
порядке?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Да,
спокойно,
всё
как
обычно,
новости
есть?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
Я
общаюсь:
добрый
вечер,
как
поживаете?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Всё
хорошо?
Хорошо,
спасибо.
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Как
работа?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.