Текст и перевод песни NERVE - Subtítulo
O
meu
nome
é
Andy
Kaufman
Меня
зовут
Энди
Кауфман
Quero
mais
é
que
se
foda
o
Texas
Я
хочу
надергать
Техас
2000
e
tal,
a
vida
não
presta
2000
и
что-то
с
чем-то,
жизнь
отстой
Eu
sou
e
tenho
um
mau
génio
У
меня
гадкий
характер
Não
sei
reger
o
meu
ódio,
o
José
rege-o
Я
не
знаю,
как
управлять
своей
ненавистью,
у
Жозе
она
под
контролем
Se
estes
poemas
não
são
meus
devem
ser
de
Deus
e
do
diabo
juntos
Если
эти
стихи
не
мои,
значит,
они
от
Бога
и
самого
черта,
вместе
взятых
Que,
entre
eles,
governam
o
inferno
e
o
paraíso
por
turnos
(faz
sentido)
Что,
между
прочим,
управляют
адом
и
раем
по
очереди
(есть
смысл)
A
minha
música
favorita
é
uma
marcha
fúnebre
Моя
любимая
музыка
— траурный
марш
Maldito
mal-estar,
mal
durmo
Проклятый
дискомфорт,
я
плохо
сплю
Eu
passo
horas
a
fio
a
olhar
p'ra
uma
folha
em
branco
Я
часами
смотрю
на
чистый
лист
Enquanto
decido
a
qual
das
vozes
na
cabeça
dou
ouvidos,
antes
de
pôr
mãos
à
obra
В
то
время
как
я
решаю,
какой
голос
в
моей
голове
я
послушаю,
прежде
чем
приступить
к
работе
(Nerve)
Um
não-rapper
que,
se
rappa,
dá-te
a
coça
(Nerve)
Нерэппер,
который,
если
рэпует,
дерется
с
тобой
O
meu
nome
é
Andy
Kaufman,
não
sou
bem-vindo
à
festa?
(ultraje)
Меня
зовут
Эндди
Кауфман,
меня
не
приглашают
на
вечеринку?
(ха-ха)
Espera,
preciso
desta
merda
como
de
um
tiro
na
testa
Подожди,
мне
нужно
это
дерьмо,
как
пуля
в
голову
Ou
de
um
gig
na
minha
terra
Или
концерт
у
меня
на
родине
(Lar)
Doce
lar,
tipo
Hansel
e
Gretel
(Дом)
Милый
дом,
как
у
Гензеля
и
Гретель
Aquilo
que
eu
já
gritei
nesta
casa
dava
para
dez
álbuns
de
black
metal
То,
что
я
уже
выкрикнул
в
этом
доме,
хватило
бы
на
десять
альбомов
блэк-метала
(De
facto)
A
vida
presta
enquanto
houver
trabalho
e
conhaque
(На
самом
деле)
Жизнь
прекрасна,
пока
есть
работа
и
коньяк
E
filtros
para
fazer
a
partir
do
cartão
da
caixa
de
Prozac
И
фильтры
для
самостоятельного
изготовления
из
картона
с
изображением
«Прозака»
Nerve,
tu
não
estás
em
ti,
anda,
tem
calma,
tenta
Nerve,
ты
не
в
себе,
давай,
успокойся
Nada
faz
sentido,
nada
vale
a
pena
Ничего
не
имеет
смысла,
ничего
не
стоит
Eu
esclareço
esta
como
se
esclarece
a
uma
criança
Я
объясняю
это
так,
как
объясняют
ребенку
(Um)
A
vida
não
presta,
(dois)
ninguém
merece
a
tua
confiança
(Один)
Жизнь
отстой,
(два)
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
A
vida
não
presta
e
ninguém
merece
a
tua
confiança
Жизнь
отстой,
и
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
A
vida
não
presta
e
ninguém
merece
a
tua
confiança
Жизнь
отстой,
и
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
(Sorri)
Nada
faz
sentido,
nada
vale
a
pena
(Улыбка)
Ничего
не
имеет
смысла,
ничего
не
стоит
Nada
vale
a
pena
Ничего
не
стоит
Tóxica
relação
com
o
ermo
Токсичные
отношения
с
пустыней
Coração,
eu
tenho
pouco
tempo
aliado
a
uma
péssima
gestão
do
mesmo
Сердце,
у
меня
мало
времени
и
ужасное
управление
им
Que
tropecem
os
que
estão
à
frente
do
nervo
Пусть
споткнутся
те,
кто
стоит
впереди
нерва
Venderam
a
alma
pela
vitória,
com
um
aperto
de
mão
do
demo
Они
продали
душу
за
победу,
с
рукопожатием
дьявола
Sempre
que
escrevo
tento
parar,
mas
vozes
não
me
dão
sossego
Каждый
раз,
когда
я
пишу,
я
пытаюсь
остановиться,
но
голоса
не
дают
мне
покоя
No
chão,
pulso
mexe,
mesmo
após
amputação
do
membro
На
земле
пульс
движется,
даже
после
ампутации
органа
Alimento
a
criação
a
custo
de
unhas
Я
подпитываю
творение
за
счет
ногтей
Álbuns
sofrem
mais
mudanças
do
que
um
chibo
na
Proteção
de
Testemunhas
Альбомы
претерпевают
больше
изменений,
чем
козел
в
программе
защиты
свидетелей
Escuta-me
estes
mais
de
três
tristes
travestidos
estúpidos
Слушай,
трое
самых
несчастных
придурков
Com
estrica,
à
espera
que
eu
saia
do
estúdio
onde
nunca
estive
lúcido
С
пистолетом,
в
ожидании,
что
я
выйду
из
студии,
где
я
никогда
не
был
трезв
A
vida
presta
enquanto
lerem
além
de
arestas
Жизнь
прекрасна,
пока
они
читают
вне
границ
Ya,
ele
já
sabia
que
estava
a
morrer
quando
escreveu
esta
Да,
он
уже
знал,
что
умирает,
когда
писал
это
Nerve,
tu
não
estás
em
ti,
anda,
tem
calma,
tenta
Nerve,
ты
не
в
себе,
давай,
успокойся
Nada
faz
sentido,
nada
vale
a
pena
Ничего
не
имеет
смысла,
ничего
не
стоит
Eu
esclareço
esta
como
se
esclarece
a
uma
criança
Я
объясняю
это
так,
как
объясняют
ребенку
(Um)
A
vida
não
presta,
(dois)
ninguém
merece
a
tua
confiança
(Один)
Жизнь
отстой,
(два)
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
Não,
tu
não
estás
em
ti,
tem
calma,
tenta
Нет,
ты
не
в
себе,
успокойся
(Já)
Nada
faz
sentido,
(já)
nada
vale
a
pena
(Уже)
Ничего
не
имеет
смысла,
(уже)
ничего
не
стоит
Eu
esclareço
esta
como
se
esclarece
a
uma
criança
Я
объясняю
это
так,
как
объясняют
ребенку
(Um)
A
vida
não
presta
e
(dois)
ninguém
merece
a
tua
confiança
(Один)
Жизнь
отстой
и
(два)
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
A
vida
não
presta
e
ninguém
merece
a
tua
confiança
Жизнь
отстой,
и
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
A
vida
não
presta
e
ninguém
merece
a
tua
confiança
Жизнь
отстой,
и
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
(Sorri)
Nada
faz
sentido,
nada
vale
a
pena
(Улыбка)
Ничего
не
имеет
смысла,
ничего
не
стоит
Nada
vale
a
pena
Ничего
не
стоит
E
eu
pensei,
a
vida
não
presta
И
я
подумал,
жизнь
отстой
E
eu
pensei,
a
vida
não
presta
И
я
подумал,
жизнь
отстой
Ela
não
gosta
de
mim
Она
не
любит
меня
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Filipe Pinto Cunho Oliveira Carvalho, Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.