Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acordo
e
sinto
o
cheiro
a
morto,
cá
dentro.
Ich
wache
auf
und
rieche
den
Tod,
hier
drinnen.
Lá
fora,
a
esgoto.
Draußen,
Kanalisation.
Estou
lento.
Ich
bin
langsam.
Só
penso:
eu
sou
tão
novo,
eu
não
vou.
Ich
denke
nur:
Ich
bin
so
jung,
ich
gehe
nicht.
Ou
vou,
não
sei.
Oder
ich
gehe,
ich
weiß
nicht.
Ok,
mas
só
porque
tenho
de
ir.
Okay,
aber
nur,
weil
ich
gehen
muss.
E
nisto,
apanho
a
carteira,
móvel,
chave.
Und
dabei
nehme
ich
Brieftasche,
Handy,
Schlüssel.
O
tempo
é
pouco.
Die
Zeit
ist
knapp.
Apanho
aquele
sol
matinal,
o
comboio
na
marginal.
Ich
erwische
die
Morgensonne,
den
Zug
an
der
Küstenstraße.
Se
picas
caçam,
a
mim
não.
Wenn
Kontrolleure
jagen,
mich
nicht.
Tu
estás
louco?
Bist
du
verrückt?
Chego
ao
emprego,
com
medo.
Ich
komme
bei
der
Arbeit
an,
mit
Angst.
Tremo
como
varas
verdes.
Ich
zittere
wie
Espenlaub.
Patrão
com
sede
de
sangue,
eu
minto
com
todos
os
dentes.
Chef
mit
Blutdurst,
ich
lüge
mit
all
meinen
Zähnen.
A
culpa
é
do
tempo.
Schuld
ist
das
Wetter.
Parti
uma
perna.
Ich
habe
mir
ein
Bein
gebrochen.
O
apartamento
pegou
fogo.
Die
Wohnung
hat
gebrannt.
Estive
a
salvar
a
Terra.
Ich
habe
die
Erde
gerettet.
Por
favor,
não
me
tire
o
posto.
Bitte,
nehmen
Sie
mir
nicht
meinen
Posten
weg.
Não
tenho
fundos
nem
fôlego.
Ich
habe
keine
Mittel
und
keine
Luft.
Atire-me
para
o
meu
cubículo
e
eu
juro
que
trabalho
o
dobro.
Werfen
Sie
mich
in
mein
Kabuff
und
ich
schwöre,
ich
arbeite
doppelt
so
viel.
Eu
juro
que
hoje
trabalho
o
dobro.
Ich
schwöre,
heute
arbeite
ich
doppelt
so
viel.
Eu
trabalho
o
dobro.
Ich
arbeite
doppelt
so
viel.
Eu
juro
que
amanhã
trabalho
o
dobro.
Ich
schwöre,
morgen
arbeite
ich
doppelt
so
viel.
Eu
trabalho
o
dobro.
Ich
arbeite
doppelt
so
viel.
Eu
hei-de
trabalhar
até
cair
morto.
Ich
werde
arbeiten,
bis
ich
tot
umfalle.
Vá
lá,
não
me
tire
o
emprego,
eu
não
vou
falhar
de
novo.
Kommen
Sie
schon,
nehmen
Sie
mir
nicht
den
Job
weg,
ich
werde
nicht
wieder
versagen.
Eu
não
vou
falhar
de
novo.
Ich
werde
nicht
wieder
versagen.
Eu
não
vou
falhar
de
novo.
Ich
werde
nicht
wieder
versagen.
Eu
juro
que
amanhã
trabalho
o
dobro.
Ich
schwöre,
morgen
arbeite
ich
doppelt
so
viel.
Eu
trabalho
o
quê?
Ich
arbeite
was?
Vou
trabalhar
até
cair
morto.
Ich
werde
arbeiten,
bis
ich
tot
umfalle.
Vá
lá,
não
me
tire
o
emprego.
Kommen
Sie
schon,
nehmen
Sie
mir
nicht
den
Job
weg.
Eu
não
vou
falhar
de
novo.
Ich
werde
nicht
wieder
versagen.
Então
não
me
tire
o
emprego.
Also
nehmen
Sie
mir
nicht
den
Job
weg.
Eu
prometo.
Ich
verspreche
es.
Eu
juro
que
hoje
trabalho
o
dobro.
Ich
schwöre,
heute
arbeite
ich
doppelt
so
viel.
Não
tenho
fundos
nem
fôlego.
Ich
habe
keine
Mittel
und
keine
Luft.
Atire-me
para
o
meu
cubículo
e
eu
juro
que
trabalho
o
quê?
Werfen
Sie
mich
in
mein
Kabuff
und
ich
schwöre,
ich
arbeite
was?
Eu
trabalho
o
dobro.
Ich
arbeite
doppelt
so
viel.
Então
não
me
tire
o
emprego.
Also
nehmen
Sie
mir
nicht
den
Job
weg.
Eu
prometo.
Ich
verspreche
es.
Eu
juro
que
amanhã
trabalho
o
dobro.
Ich
schwöre,
morgen
arbeite
ich
doppelt
so
viel.
Não
tenho
fundos
nem
fôlego,
então
atire-me
para
o
meu
cubículo
e
eu
juro
que
trabalho
o
que
for
preciso
para
ser
digno.
Ich
habe
keine
Mittel
und
keine
Luft,
also
werfen
Sie
mich
in
mein
Kabuff
und
ich
schwöre,
ich
arbeite,
was
auch
immer
nötig
ist,
um
würdig
zu
sein.
Parabéns,
apanharam-me.
Glückwunsch,
sie
haben
mich
erwischt.
Ok,
eu
juro
que
não
estava
à
espera
que
fosse
tudo
smog,
fumo,
stress,
fast
food.
Okay,
ich
schwöre,
ich
hatte
nicht
erwartet,
dass
alles
Smog,
Rauch,
Stress,
Fast
Food
sein
würde.
Pressa
é
costume.
Eile
ist
Gewohnheit.
Prédios,
semáforos,
passadeiras.
"
Gebäude,
Ampeln,
Zebrastreifen.
"
O
título
é
válido".
Der
Fahrschein
ist
gültig".
Olhar
metálico.
Metallischer
Blick.
De
volta
aos
papéis,
com
algarismos,
apelidos,
cálculos,
endereços,
tabelas,
preços,
scripts
e
gráficos.
Zurück
zu
den
Papieren,
mit
Zahlen,
Nachnamen,
Berechnungen,
Adressen,
Tabellen,
Preisen,
Skripten
und
Grafiken.
Configurar
parâmetros.
Parameter
konfigurieren.
Tipificar
registos.
Datensätze
typisieren.
Tomar
decisões,
numa
de:
isto
é
ou
não
é
procedimento.
Entscheidungen
treffen,
nach
dem
Motto:
Ist
das
nun
vorschriftsmäßig
oder
nicht.
Clientes
estúpidos.
"
Dumme
Kunden.
"
Não
és
o
único.
Du
bist
nicht
die
Einzige.
Cubo
de
Rubik.
Rubiks
Würfel.
Tu
não
te
esqueças:
o
teu
cubículo
não
é
o
teu
estúdio.
Vergiss
du
nicht:
Dein
Kubikel
ist
nicht
dein
Studio.
Tu
aqui
és
só
mais
um,
pára
de
te
armar
em
músico.
Du
bist
hier
nur
eine
von
vielen,
hör
auf,
dich
als
Musikerin
aufzuspielen.
Volta
para
CPU′s
e
passwords.
Zurück
zu
CPUs
und
Passwörtern.
Resultados,
hoje.
Ergebnisse,
heute.
Dá-me
nomes.
Nenn
mir
Namen.
Refila
pouco.
Beschwer
dich
wenig.
Tu
nem
sais.
Du
gehst
nicht
einmal
aus.
Tu
és
do
tipo
televendas,
fumo,
insónias,
hipertensão,
falta
de
atenção
e
má
memória.
Du
bist
so
eine
vom
Typ
Teleshopping,
Rauch,
Schlaflosigkeit,
Bluthochdruck,
Aufmerksamkeitsdefizit
und
schlechtes
Gedächtnis.
Queres
a
glória?
Willst
du
den
Ruhm?
Ela
é
para
membros
produtivos.
Er
ist
für
produktive
Mitglieder.
O
ponto
alto
do
teu
dia?
Der
Höhepunkt
deines
Tages?
Eu
digo:
estás
despedido."
Ich
sage
dir:
Du
bist
gefeuert."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Guerreiro Pinto, Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.