Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
ano
14
do
reinado
de
Ezequias,
Im
vierzehnten
Jahr
der
Herrschaft
von
Hiskia,
Senaqueribe,
rei
da
Assíria,
griff
Sanherib,
König
von
Assyrien,
Atacou
todas
as
cidades
de
Judá
e
as
conquistou
alle
Städte
Judas
an
und
eroberte
sie
E
enviou
uma
Carta
a
Ezequias
und
sandte
einen
Brief
an
Hiskia
E
o
desafiou
dizendo
em
que
está
baseada
sua
confiança,
und
forderte
ihn
heraus,
indem
er
sagte,
worauf
sich
sein
Vertrauen
stütze,
Será
que
você
pensa
que
as
palavras
podem
Glaubst
du
etwa,
dass
Worte
Tomar
o
lugar
da
experiência
militar
e
da
força?
die
Stelle
von
militärischer
Erfahrung
und
Stärke
einnehmen
können?
Quem
você
pensa
que
irá
ajudá-lo?
Wer,
glaubst
du,
wird
dir
helfen?
Por
acaso
você
vai
dizer
que
confia
no
senhor
seu
Deus?
Wirst
du
etwa
sagen,
dass
du
auf
den
Herrn,
deinen
Gott,
vertraust?
Então
o
oficial
ficou
de
pé
e
gritou
para
todo
povo
ouvir:
Dann
stellte
sich
der
Offizier
hin
und
schrie,
damit
das
ganze
Volk
es
hören
konnte:
Não
deixem
que
Ezequias
os
engane,
Lasst
euch
nicht
von
Hiskia
täuschen,
Pois
ele
não
poderá
salvá-los,
denn
er
wird
euch
nicht
retten
können,
E
não
deixem
que
ele
os
convença
a
confiar
no
Senhor,
und
lasst
euch
nicht
von
ihm
überzeugen,
auf
den
Herrn
zu
vertrauen,
O
rei
manda
que
vocês
saiam
da
cidade
Der
König
befiehlt
euch,
die
Stadt
zu
verlassen
E
que
vocês
se
entreguem
und
euch
zu
ergeben.
Uma
Carta
foi
somente
o
que
Senaqueribe
enviou
ao
povo
de
Deus
Ein
Brief
war
alles,
was
Sanherib
dem
Volk
Gottes
sandte,
Uma
carta
que
assustava
e
intimidava
e
ao
ler
o
povo
tremeu
ein
Brief,
der
Angst
machte
und
einschüchterte,
und
als
das
Volk
ihn
las,
zitterte
es.
Porém
Ezequias
ao
saber
da
carta,
Doch
als
Hiskia
von
dem
Brief
erfuhr,
Resolveu
reenviá-la
ao
Deus
do
Céu,
beschloss
er,
ihn
an
den
Gott
des
Himmels
weiterzuleiten,
E
de
saco
se
vestiu
mandou
a
chamar
a
Isaías
und
in
Sack
und
Asche
gekleidet,
ließ
er
Jesaja
rufen
E
em
oração
foi
falar
com
Deus
und
sprach
im
Gebet
zu
Gott.
E
a
carta
foi
subindo
ao
céu,
e
alcançou
o
trono
de
Deus
Und
der
Brief
stieg
zum
Himmel
auf
und
erreichte
den
Thron
Gottes,
E
Ezequias
a
espera
de
uma
resposta,
e
ela
veio
do
Céu
und
Hiskia
wartete
auf
eine
Antwort,
und
sie
kam
vom
Himmel,
E
Deus
ouviu
as
orações
e
o
clamor
dos
servos
seus
und
Gott
hörte
die
Gebete
und
das
Flehen
seiner
Diener,
E
através
de
Isaias
o
seu
clamor
ele
respondeu:
und
durch
Jesaja
antwortete
er
auf
ihr
Flehen:
Não
temas,
Não
temas,
Fürchte
dich
nicht,
fürchte
dich
nicht,
Não
temas
as
palavras
que
ouvistes
fürchte
dich
nicht
vor
den
Worten,
die
du
gehört
hast,
Porque
blasfemaram
contra
mim.
denn
sie
haben
gegen
mich
gelästert.
Não
temas,
Não
Temas,
Não
temas,
Fürchte
dich
nicht,
fürchte
dich
nicht,
fürchte
dich
nicht,
Pois
chegou
a
minha
hora
de
agir
denn
meine
Stunde
zu
handeln
ist
gekommen.
E
ouvindo
Rabsaqué
voltou
a
rei
Senaqueribe
e
disse:
Und
als
Rabschake
es
hörte,
kehrte
er
zu
König
Sanherib
zurück
und
sagte:
O
Povo
não
se
renderá
a
ti
óh
rei,
Das
Volk
wird
sich
dir
nicht
ergeben,
oh
König,
Então
Senaqueribe
enfurecido
manda
outra
carta
dizendo:
da
sandte
Sanherib
wütend
einen
weiteren
Brief,
in
dem
stand:
A
vossa
confiança
está
no
Deus
de
Israel?
Setzt
du
dein
Vertrauen
auf
den
Gott
Israels?
Pensam
que
ele
vos
livrará
das
minhas
mãos?
Glaubst
du,
er
wird
dich
aus
meinen
Händen
befreien?
Onde
estão
os
deuses
das
cidades
vizinhas?
Wo
sind
die
Götter
der
Nachbarstädte?
Coloquei
todos
eles
por
terra,
Ich
habe
sie
alle
zu
Boden
geworfen,
E
assim
também
será
convosco,
und
so
wird
es
auch
mit
dir
sein,
E
novamente
em
resposta
a
carta
assim
diz
o
Senhor
und
wiederum
als
Antwort
auf
den
Brief
spricht
der
Herr
so
A
quem
ele
pensa
que
ofendeu?
Wen
glaubt
er,
beleidigt
zu
haben?
De
quem
ele
pensa
que
zombou?
Über
wen
glaubt
er,
gespottet
zu
haben?
Com
quem
ele
pensa
que
mexeu?
Mit
wem
glaubt
er,
sich
angelegt
zu
haben?
A
quem
ele
pensa
que
afrontou?
Wen
glaubt
er,
herausgefordert
zu
haben?
Por
sua
arrogância
contra
mim,
porei
meu
anzol
no
seu
nariz
Wegen
deiner
Arroganz
gegen
mich
werde
ich
meinen
Haken
in
deine
Nase
legen,
Meu
povo
por
mim
é
protegido,
mein
Volk
wird
von
mir
beschützt,
Ninguém
vai
tocar,
são
escolhidos,
niemand
wird
sie
berühren,
sie
sind
auserwählt,
Agora
descansa
teu
coração,
o
vosso
clamor
a
mim
subiu
nun
beruhige
dein
Herz,
euer
Flehen
ist
zu
mir
aufgestiegen,
E
o
anjo
desceu
no
arraial
e
matou
cento
e
oitenta
e
cinco
mil
und
der
Engel
stieg
herab
ins
Lager
und
tötete
hundertfünfundachtzigtausend.
E
Senaqueribe
pereceu
Und
Sanherib
kam
um,
Porque
afrontou
ao
Deus
do
Céu
weil
er
den
Gott
des
Himmels
herausforderte.
Quem
mexe
com
fogo
se
queima
Wer
mit
dem
Feuer
spielt,
verbrennt
sich,
Ai
de
quem
tocar
nessa
igreja
wehe
dem,
der
diese
Gemeinde
berührt.
Afrontou
a
você,
afrontou
a
Deus!
Er
hat
dich
herausgefordert,
er
hat
Gott
herausgefordert!
Mexeu
com
você,
mexeu
com
Deus!
Er
hat
sich
mit
dir
angelegt,
er
hat
sich
mit
Gott
angelegt!
Perseguiu
a
você,
perseguiu
a
Deus!
Er
hat
dich
verfolgt,
er
hat
Gott
verfolgt!
Zombou
de
você,
Zombou
de
Deus!
Er
hat
dich
verspottet,
er
hat
Gott
verspottet!
Quem
cuida
de
ti
é
Deus
Wer
sich
um
dich
kümmert,
ist
Gott.
Quem
luta
por
ti
é
Deus
Wer
für
dich
kämpft,
ist
Gott.
Quem
age
por
ti
é
Deus
Wer
für
dich
handelt,
ist
Gott.
Quem
responde
por
ti
é
Deus
Wer
für
dich
antwortet,
ist
Gott.
E
quem
tentar
te
atingir,
vai
resolver
com
Deus
Und
wer
versucht,
dich
anzugreifen,
wird
es
mit
Gott
klären
müssen.
E
quem
tentar
te
atingir,
vai
resolver
com
Deus
Und
wer
versucht,
dich
anzugreifen,
wird
es
mit
Gott
klären
müssen.
Vai
resolver,
vai
resolver
com
Deus
Wird
es
klären,
wird
es
mit
Gott
klären
müssen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edson Silva
Альбом
Eds-On
дата релиза
16-03-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.