Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
nebbia
portata
dal
vento
Der
Nebel,
vom
Wind
getragen
Discende
dal
ciel...
sonnolento
Steigt
vom
schläfrigen
Himmel
herab
Un
mondo
tutto
grigio
Eine
Welt
ganz
grau
In
un
velo
di
tristezza
d'amor
In
einem
Schleier
von
Liebeskummer
Così
questo
cuore
ferito
So
dieses
verwundete
Herz
Nel
gelo
odor
ombra
smarrito
In
Kälte,
Duft
und
Schatten
verloren
Discende
ancora
nebbia
Steigt
wieder
Nebel
herab
Nel
mio
cuore
per
l'amore
che
muor
In
mein
Herz
für
die
Liebe,
die
stirbt
Presto...
vinto
l'umido
nembo
il
bel
sol...
risplenderà
Bald...
ist
die
feuchte
Wolke
besiegt,
die
schöne
Sonne...
wird
erstrahlen
Forse...
per
un
cuore
che
soffre
d'amor...
lei
non
tornerà
Vielleicht...
für
ein
Herz,
das
aus
Liebe
leidet...
wird
sie
nicht
zurückkehren
La
nebbia
portata
dal
vento
Der
Nebel,
vom
Wind
getragen
Discende
dal
ciel...
sonnolento
Steigt
vom
schläfrigen
Himmel
herab
Su
questa
terra
muta
Auf
diese
stumme
Erde
Il
ricordo
d'un
amore...
che
muor
Die
Erinnerung
an
eine
Liebe...
die
stirbt
Adesso
faremo
una
cosa...
in
napoletano...
Jetzt
machen
wir
etwas...
auf
Neapolitanisch...
Una
mia
cosa...
io
ho
fatto
la
musica
Etwas
von
mir...
ich
habe
die
Musik
gemacht
Un
professore
valido,
il
testo
Ein
fähiger
Professor,
den
Text
È
una
macchietta,
tipo
macchietta
Es
ist
eine
Macchietta,
Typ
Macchietta
Qui
si
tratta
di
due
coppie
Hier
geht
es
um
zwei
Paare
Marito
e
moglie,
marito
e
moglie
Mann
und
Frau,
Mann
und
Frau
Che
ogni
tanto
si
incontrano
a
fare
un
'Tresette...
a
quattro'
Die
sich
manchmal
treffen,
um
'Tresette...
zu
viert'
zu
spielen
Allora...
'na
coppia
ca,
'na
coppia
là
Also...
ein
Paar
hier,
ein
Paar
dort
Tresette
a
quattro
sa
da
fa'
Tresette
zu
viert
muss
gespielt
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Testoni, Vallini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.