Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Morte Pede Carona
Der Tod bittet um eine Mitfahrgelegenheit
Louco
de
novo,
um
nojo
na
vila
Wieder
verrückt,
ein
Ekel
im
Viertel
Já
mapeei
o
seu
corpo
e
dilatei
sua
pupila
Ich
hab
deinen
Körper
schon
kartiert
und
deine
Pupille
geweitet
Velhos
tempos,
pra
onde
cê
queria
me
levar
Alte
Zeiten,
wohin
wolltest
du
mich
mitnehmen
Ela
querendo
me
foder
e
eu
querendo
me
eternizar
Sie
wollte
mich
ficken
und
ich
wollte
mich
verewigen
Tem
muita
ideia
pra
trocar
Es
gibt
viele
Ideen
auszutauschen
E
eu
comecei
a
achar
que
é
sorte
te
trombar
em
todo
lugar
Und
ich
begann
zu
denken,
es
ist
Glück,
dich
überall
zu
treffen
As
vezes
cê
é
bem
louca
Manchmal
bist
du
echt
verrückt
Eu
fico
longe
do
seu
beijo
perto
de
um
litro
de
gota
Ich
bleibe
fern
von
deinem
Kuss,
nah
an
einem
Liter
Tropfen
Então
acelera
a
carapuça
aqui
não
serve
Also
gib
Gas,
die
Ausrede
zieht
hier
nicht
E
meu
sentido
aguça
enquanto
inferno
ferve
Und
mein
Sinn
schärft
sich,
während
die
Hölle
kocht
Lassie
late
porque
fico
de
lado
Lassie
bellt,
weil
ich
beiseitestehe
Acontece
de
tudo
foca
no
lucro
dobrado
Alles
Mögliche
passiert,
konzentrier
dich
auf
den
doppelten
Gewinn
Se
eu
tô
no
campo
é
pra
ser
decisivo
Wenn
ich
auf
dem
Feld
bin,
dann
um
entscheidend
zu
sein
Eu
levo
a
plata
você
o
plomo,
se
contente
com
isso
Ich
nehme
das
Silber,
du
das
Blei,
gib
dich
damit
zufrieden
Faz
parte
do
ciclo,
o
B.O.
que
não
assumiu
Es
ist
Teil
des
Zyklus,
das
Problem,
das
du
nicht
zugegeben
hast
Poupa
a
vida,
cada
rima
vale
um
tiro
de
fuzil
Schone
das
Leben,
jeder
Reim
ist
einen
Gewehrschuss
wert
Tô
com
pouca
bateria
Ich
habe
wenig
Akku
Infelizmente
sei
que
a
gente
vai
se
ver
um
dia
Leider
weiß
ich,
dass
wir
uns
eines
Tages
sehen
werden
Espero
que
demore,
que
enrole
Ich
hoffe,
es
dauert
lange,
dass
es
sich
hinzieht
Enquanto
a
gente
brinda
eu
sempre
quero
mais
um
gole
Während
wir
anstoßen,
will
ich
immer
noch
einen
Schluck
mehr
Me
sinto
em
um
jogo
de
xadrez
Ich
fühle
mich
wie
in
einem
Schachspiel
Uma
peça
por
dia,
um
dia
de
cada
vez
Eine
Figur
pro
Tag,
ein
Tag
nach
dem
anderen
E
avisa
pra
todo
mundo
Und
sag
allen
Bescheid
Quando
ela
vir
me
buscar
nois
vai
trocar
até
o
último
segundo
Wenn
sie
kommt,
um
mich
zu
holen,
werden
wir
bis
zur
letzten
Sekunde
kämpfen
Só
porque
você
tá
triste
Nur
weil
du
traurig
bist
Formatura
só
tinha
arrombado
Auf
der
Abschlussfeier
waren
nur
Arschlöcher
Põe
mais
molho
nesse
sanduíche
Mach
mehr
Soße
auf
dieses
Sandwich
11h17
eu
recebi
sua
mensagem
Um
11
Uhr
17
habe
ich
deine
Nachricht
erhalten
Não
disse
que
me
animava
e
nem
que
ia
embora
Ich
habe
nicht
gesagt,
dass
es
mich
aufmuntert,
noch
dass
ich
gehen
würde
Você
não
entende
que
a
gente
dorme
tarde,
vai
saber
Du
verstehst
nicht,
dass
wir
spät
schlafen
gehen,
wer
weiß
Meu
pé
se
desprende
da
cadeira
e
agora?
Mein
Fuß
löst
sich
vom
Stuhl,
und
jetzt?
Mais
respeito
na
porta
de
entrada
Mehr
Respekt
an
der
Eingangstür
Fecho
os
meus
olhos,
sinto
sua
presença
(desagradável)
Ich
schließe
meine
Augen,
spüre
deine
(unangenehme)
Anwesenheit
Nosso
fim
não
vai
ser
agora
tarde
Unser
Ende
wird
nicht
heute
Nachmittag
sein
Torneio
de
quem
fuma
prensado
estadual
Landesmeisterschaft
im
Pressgras-Rauchen
Todo
dia
eu
jogo
PUBG
Jeden
Tag
spiele
ich
PUBG
Minha
noção
de
espaço
muda
sempre
Meine
Raumwahrnehmung
ändert
sich
ständig
Deve
ser
a
vontade
de
ser
rico
Es
muss
der
Wunsch
sein,
reich
zu
sein
Ou
sua
vontade
de
me
ver
fantasiado
no
natal
Oder
dein
Wunsch,
mich
an
Weihnachten
verkleidet
zu
sehen
Tô
passando
mal,
fantasiado
no
natal
Mir
wird
schlecht,
an
Weihnachten
verkleidet
Deve
ser
por
isso
que
eu
não
morro
Deshalb
sterbe
ich
wohl
nicht
Tem
sabor
de
mar,
yeah,
yeah
Es
schmeckt
nach
Meer,
yeah,
yeah
Impossível
te
olhar
olho
no
olho
Unmöglich,
dir
in
die
Augen
zu
sehen
Ando
tão
obcecado
por
você,
me
deixe
em
paz
Ich
bin
so
besessen
von
dir,
lass
mich
in
Ruhe
Eu
não
quero
mais
te
ver,
parei
de
tentar
entender
você
Ich
will
dich
nicht
mehr
sehen,
ich
habe
aufgehört
zu
versuchen,
dich
zu
verstehen
Só
me
tira
tudo,
não
traz
nada
Du
nimmst
mir
nur
alles,
bringst
nichts
Prometeu
coisas
como
a
eternidade
Versprachst
Dinge
wie
die
Ewigkeit
Quase
que
eu
caio
nesse
papo
raso,
falso
Fast
wäre
ich
auf
dieses
oberflächliche,
falsche
Gerede
reingefallen
Tu
nunca
me
falou
a
verdade
Du
hast
mir
nie
die
Wahrheit
gesagt
Por
que
você
me
tirou
do
sossego
Warum
hast
du
mich
aus
meiner
Ruhe
gerissen
Saí
da
poltrona
num
domingo
triste
Ich
erhob
mich
an
einem
traurigen
Sonntag
vom
Sessel
Não
senti
nada
e
o
que
me
deu
mais
medo
Ich
fühlte
nichts,
und
das
machte
mir
am
meisten
Angst
Admitir
isso
é
o
que
me
fez
mais
vivo
Dies
zuzugeben,
machte
mich
am
lebendigsten
E
eu
me
liberto
dessa
obsessão
Und
ich
befreie
mich
von
dieser
Besessenheit
Peço
perdão
mas
não
te
ligo
mais
Ich
bitte
um
Verzeihung,
aber
ich
rufe
dich
nicht
mehr
an
Eu
nem
me
importo
vivo
a
milhão
Es
ist
mir
egal,
ich
lebe
auf
Hochtouren
E
eu
quero
ver
tu
vim
correndo
atrás
Und
ich
will
sehen,
wie
du
hinterherrennst
Não
aguenta
o
pique
que
eu
tô
sem
limites
Du
hältst
das
Tempo
nicht
aus,
ich
bin
grenzenlos
Cê
me
procurando
agora
é
logico,
eu
não
tô
mais
em
2020
Dass
du
mich
jetzt
suchst,
ist
logisch,
ich
bin
nicht
mehr
in
2020
Yeah,
ye-hey,
uhm,
ahn-yeah
Yeah,
ye-hey,
uhm,
ahn-yeah
Guaravita
gang,
gang,
gang!
Guaravita
Gang,
Gang,
Gang!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Nova
дата релиза
22-10-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.