NLP - Dorian - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни NLP - Dorian




Nincsen szó, hogy mennyire felek a haláltól
Там нет ни слова о том, как я боюсь смерти
De ezt mégis be veszem
Но я все равно верю в это
Két napig se bírom, úgyse
Я все равно не протяну и двух дней
Ha változásra ösztönöz majd engem a para
Если ты хочешь изменить меня
Nem érdekel, mi lesz majd velem a végén
Мне все равно, что со мной случится в конце концов
Az elengedés tudta, fejembe szeget ver
Отпуская, я знал, что это был гвоздь в моей голове
Most a kezemen a hegeket tetkóim rejtik el
Теперь шрамы на моих руках скрыты татуировками
Évekig mellettem keltél, most ezt mással játszod el
Ты просыпался рядом со мной много лет, а теперь играешь в это с кем-то другим
Ezért úgy húz be az ágyam, lehet sose kelek fel
Вот почему он тянет меня в постель, я могу никогда не встать
Magamban addig a'stam
В себе до тех пор, пока "стам"
Míg a tudatom magamra omlott
В то время как мое сознание обрушилось на меня самого
Homlok egyenest futok, ha jönnek gondok
Я бегу напрямик, когда возникают проблемы
Üsd meg a gongot, ha harc az idővel
Бейте в гонг, когда боретесь со временем
Maradok foglyod
Я буду твоим пленником
Születek, halok, e's csak e'lni felejtek el
Я родился, я умер, я просто собираюсь забыть
Gondolatok, mint testa'polo'
Мысли, подобные тесту "поло"
Mit a bo"röd nem szi'v fel
Чего только не сделает этот чертов род
Most másban keresem a hiányod
Теперь я ищу твой недостаток в чем-то другом
Üvegek aljáról a neved néha kihányom
Иногда я выблевываю твое имя со дна бутылок.
Lehet a pánik messze
Может ли паника быть где-то далеко
De ha visszatér
Но если он вернется
Szoríts magadhoz közel
Прижми меня к себе крепче
Szoríts, mint a kést
Держи меня, как нож
Nem vigyáztam rád
Я не заботился о тебе
És elmúlt köztünk
И прошел между нами
Talán működnénk
Может быть, у нас получится
De mi csak ütköztünk
Но мы просто столкнулись
Folyton
Все время
Nincsen szó, hogy mennyire félek, hogy fuldoklom
Невозможно передать, как я боюсь утонуть
Bermuda benned a
Бермуды в тебе
Vízözön, ha elmossa bennem a partot
Наводнение, если оно смоет берег во мне
Ott ébredek; álomban, megtaláltam
Я просыпаюсь там; во сне я нашел
Ébren forog a totemem: elaludtam a kádban
Мой тотем вращается, просыпаясь: Я заснул в ванне
Ez a kastély, mit az arcomnak látsz
Этот замок - то, что ты видишь на моем лице
Bálokon táncot járva sok a ránc
У танцев на балах много морщин
Az ellenfelem a mulandó Fél
Мой оппонент - эфемерная партия
Ki lekér, te meg mész, ha már nem vágysz rám
Кто спрашивает, и ты уходишь, когда я тебе больше не нужен
Dorian Grey vagyok: festmény a lelkem
Я Дориан Грей: рисую свою душу
Nekem az fáj, ha nézek
Мне больно смотреть на него
Lehet a pánik messze
Может ли паника быть где-то далеко
De ha visszatér
Но если он вернется
Szoríts magadhoz közel
Прижми меня к себе крепче
Szoríts, mint a kést
Держи меня, как нож
Nem vigyáztam rád
Я не заботился о тебе
És elmúlt köztünk
И прошел между нами
Talán működnénk
Может быть, у нас получится
De mi csak ütköztünk
Но мы просто столкнулись
Folyton
Все время
A szemem sarkáról törlöm a neved, ha úsznál
Я сотру твое имя из поля зрения, если ты будешь плавать.
Mert a könnyekben fürdesz, ebbe a teknőbe bújtál
Потому что ты в слезах, ты в этой ванне
Elharaptad a csendet és most sebes a szád
Ты нарушил тишину, и теперь у тебя болит рот
Vérfürdőt rendeztél a lelkemben, s most tele a kád
Ты устроил кровавую баню в моей душе, и теперь ванна полна
Vérfürdő
Кровавая баня
Nem kell már sok hozzá, hogy végleg feladjam
Не нужно многого, чтобы сдаться навсегда
Festmény a lelkem, mit az ördögnek adtam
Рисуя свою душу, я отдал ее дьяволу
Nincsen szó hogy mennyire félek a haláltól
Невозможно передать, как я боюсь смерти
Nincsen szó hogy mennyire félek a haláltól
Невозможно передать, как я боюсь смерти
Minden szar a kurva élet
Все облажались в этой гребаной жизни
Bleh
Бле





Авторы: Fehér Holló, Kovács Zoltán


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.