Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
告白の空砲/難波鉄砲隊其之九
Geständnis mit Platzpatronen/Namba Teppotai Sono Kyuu
太陽はいつだって思ったよりも
Die
Sonne
eilt
immer
schneller,
als
man
denkt,
青空を早足で走り抜けて行くものさ
über
den
blauen
Himmel
hinweg.
気づいたら
街はもう黄昏色で
Ehe
man
sich
versieht,
ist
die
Stadt
schon
in
das
Abendrot
getaucht,
自転車のその影が長く伸びてた
und
der
Schatten
des
Fahrrads
wird
lang
und
länger.
ああ
もう少しこのままで
Ach,
ich
würde
gerne
noch
ein
bisschen
so
bleiben
話していたいけど
und
weiterreden,
一番星が急かす
aber
der
erste
Stern
drängt
mich.
告白の空砲
言葉にはできない
Geständnis
mit
Platzpatronen,
ich
kann
es
nicht
in
Worte
fassen.
切なさの
(切なさの)
Wird
meine
Liebe
durch
die
schmerzhaften
(schmerzhaften)
銃弾で
(銃弾で)
Kugeln
(Kugeln)
告白の空砲
君を見つめるだけでも
Geständnis
mit
Platzpatronen,
allein
dich
anzusehen
情熱の
(情熱の)
erzeugt
schon
den
Klang
(den
Klang)
音がする
(音がする)
der
Leidenschaft
(der
Leidenschaft).
傷つけてしまうなら
実弾は込めない
Wenn
ich
dich
verletzen
würde,
lade
ich
keine
scharfe
Munition.
感情と雨雲は止められないよ
Gefühle
und
Regenwolken
kann
man
nicht
aufhalten.
突然の夕立にずぶ濡れになるみたいに
Wie
ein
plötzlicher
Regenguss,
der
dich
durchnässt,
傘もなく
雨宿りする場所もなく
ohne
Schirm,
ohne
Ort
zum
Unterstellen,
心まで染みて行く本気の恋さ
dringt
diese
ernsthafte
Liebe
bis
tief
in
mein
Herz.
ああ
どうすればいいのかな
Ach,
was
soll
ich
nur
tun?
君のことばかりを
Ich
kann
nur
noch
告白の衝動
抑えても無駄だろう
Dem
Drang
zu
gestehen,
kann
ich
nicht
widerstehen.
近すぎる
(近すぎる)
Der
zu
nahe
(zu
nahe)
落雷が
(落雷が)
Blitzeinschlag
(Blitzeinschlag)
この愛の強さだ
ist
die
Stärke
dieser
Liebe.
告白の衝動
僕は臆病者だよ
Dem
Drang
zu
gestehen,
ich
bin
ein
Feigling.
真実に
(真実に)
Wenn
ich
vor
der
Wahrheit
(der
Wahrheit)
耳塞ぎ
(耳塞ぎ)
die
Ohren
verschließe
(die
Ohren
verschließe)
背を向けて逃げるなら
後悔するだけ
und
flüchte,
werde
ich
es
nur
bereuen.
告白の空砲
言葉にはできない
Geständnis
mit
Platzpatronen,
ich
kann
es
nicht
in
Worte
fassen.
切なさの
(切なさの)
Wird
meine
Liebe
durch
die
schmerzhaften
(schmerzhaften)
銃弾で
(銃弾で)
Kugeln
(Kugeln)
告白の空砲
君を見つめるだけでも
Geständnis
mit
Platzpatronen,
allein
dich
anzusehen
情熱の
(情熱の)
erzeugt
schon
den
Klang
(den
Klang)
音がする
(音がする)
der
Leidenschaft
(der
Leidenschaft).
傷つけてしまうなら
実弾は込めない
Wenn
ich
dich
verletzen
würde,
lade
ich
keine
scharfe
Munition.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yasushi Akimoto, Takao Yoshino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.