Текст и перевод песни NTM - Tout n'est pas si facile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout n'est pas si facile
Everything Isn't So Easy
Tout
n'est
pas
si
facile,
tout
ne
tient
qu'à
un
fil
Everything
isn't
so
easy,
everything
hangs
by
a
thread
1983,
il
y
a
plus
de
dix
ans
dejà
1983,
more
than
ten
years
ago
already
Le
Hip
Hop
en
France
faisait
ses
premiers
pas
Hip
Hop
in
France
was
taking
its
first
steps
Il
n'y
avait
pas
de
règle,
pas
de
loi
There
were
no
rules,
no
laws
Non
surtout
pas
de
contrat
No,
especially
no
contracts
Pas
de
probleme
entre
toi
et
moi
No
problems
between
you
and
me
Tout
était
clair,
du
but
à
la
maniere
Everything
was
clear,
from
the
goal
to
the
way
Dont
tout
devait
se
faire,
naïf,
novice,
mais
tellement
fier
In
which
everything
had
to
be
done,
naive,
novice,
but
so
proud
D'evoluer
dans
un
systeme
parallele
To
evolve
in
a
parallel
system
Où
les
valeurs
de
base
étaient
pele-mele
Where
the
basic
values
were
jumbled
up
Peace,
Unity,
Love
and
Having
Fun
Peace,
Unity,
Love
and
Having
Fun
Le
Hip
Hop
n'a
jamais
eu
besoin
de
gun
Hip
Hop
never
needed
a
gun
Ni
de
gang,
de
toys,
ni
de
bande,
Nor
gangs,
toys,
nor
crews,
Mais
plutot
de
la
foi
de
ceux
qui
en
défendent
But
rather
the
faith
of
those
who
defend
it
La
mémoire
et
l'ethique,
les
valeurs
essentielles
The
memory
and
ethics,
the
essential
values
Celles
qui
créent
encore
l'étincelle
lorsque
je
me
rappelle
Those
that
still
create
the
spark
when
I
remember
Des
premières
heures
du
terrain
vague
de
la
Chapelle
The
first
hours
of
the
wasteland
of
La
Chapelle
A
l'époque
les
heros
s'appellaient
Actuel
At
the
time
the
heroes
were
called
Actuel
Lucien,
Dee
Nasty,
Tecol
et
Meo
Lucien,
Dee
Nasty,
Tecol
and
Meo
Big-up,
big-up
pour
etre
resté
aussi
longtemps
tout
en
haut
Big-up,
big-up
for
staying
so
long
at
the
top
De
l'affiche,
aussi
haut
que
le
flot
de
mes
mots
Of
the
poster,
as
high
as
the
flow
of
my
words
Il
en
aura
fallu
du
boulot,
des
heures
et
des
heures
It
took
a
lot
of
work,
hours
and
hours
Des
jours
et
des
jours,
et
des
années
même
Days
and
days,
and
even
years
Pour
que
le
Hip
Hop
tienne
For
Hip
Hop
to
hold
on
Tout
ne
fut
pas
si
facile
pour
le
Supreme
Everything
wasn't
so
easy
for
the
Supreme
Tout
ne
tiens
qu'a
un
fil
donc
on
se
doit
d'etre
habile
Everything
hangs
by
a
thread
so
we
must
be
skillful
Car
l'amitié
mais
aussi
la
sincerité
Because
friendship
but
also
sincerity
Sont
des
choses
qui
a
tout
moment
peuvent
déflagrer
Are
things
that
can
explode
at
any
moment
C'est
le
côté
obscur
que
cache
notre
nature
It's
the
dark
side
that
our
nature
hides
Ouais!
J'en
ai
l'exemple,
ça
ma
foutu
une
trempe
Yeah!
I
have
the
example,
it
gave
me
a
temper
Qui
m'a
ouvert
les
yeux
sur
ce
sujet
bien
épineux,
tant
mieux
That
opened
my
eyes
on
this
thorny
subject,
so
much
the
better
Croyant
que
la
galère
nous
ralliait
sous
une
banniere
Believing
that
hardship
rallied
us
under
one
banner
Croyant
que
la
galère
faisait
de
nous
des
frères
Believing
that
hardship
made
us
brothers
Hier
c'etait
le
cas,
pas
si
longtemps
dis-moi
Yesterday
it
was
the
case,
not
so
long
ago,
tell
me
Non
trois-quatre
ans
maximum
puis
il
y
a
eu
maldonne
No,
three
or
four
years
maximum
then
there
was
a
mess
A
savoir
la
façon
dont
a
evolué
notre
histoire
Namely
the
way
our
story
evolved
Et
ô
combien
l'unite,
meme
en
pensée,
est
illusoire
And
oh
how
unity,
even
in
thought,
is
illusory
Oh!
c'est
bon,
laissez
tomber
les
mouchoirs
Oh!
it's
okay,
drop
the
handkerchiefs
C'est
OK,
on
est
toujours
là
pour
foutre
la
foire
It's
OK,
we're
still
here
to
mess
things
up
Effectif
diminué
et
un
obstacle
déjà
sauté
Reduced
workforce
and
an
obstacle
already
overcome
Qui
nous
a
à
peine
freiné,
mais
sachez
que
That
barely
slowed
us
down,
but
know
that
On
a
grandi
ensemble,
on
a
construit
ensemble
We
grew
up
together,
we
built
together
Je
me
remémore
les
discussions
que
l'on
avait
ensemble
I
remember
the
discussions
we
had
together
Et
nos
rêves,
tu
t'en
souviens
de
nos
rêves
And
our
dreams,
do
you
remember
our
dreams
Quand
on
était
dans
les
hangars,
quand
on
sentait
monter
la
fièvre
When
we
were
in
the
hangars,
when
we
felt
the
fever
rise
Putain
c'est
loin
tout
ça,
c'est
loin
Damn
that's
far
away,
it's
far
away
J'ai
passe
mon
adolescence
à
defoncer
des
trains
I
spent
my
teenage
years
smashing
trains
Je
ne
regrette
rien
I
regret
nothing
On
a
tellement
tutoyé
de
fois
le
bonheur
qu'on
pourrait
mourir
demain
We
have
touched
happiness
so
many
times
that
we
could
die
tomorrow
Sans
regret,
sans
remords
Without
regret,
without
remorse
Notre
seule
erreur
etait
de
rever
un
peu
trop
fort
Our
only
mistake
was
to
dream
a
little
too
hard
En
omettant
le
role
important
que
pouvais
jouer
le
temps
By
omitting
the
important
role
that
time
could
play
Sur
les
comportements
de
chacun,
pourtant
On
the
behaviors
of
each,
yet
On
venait
tous
du
meme
quartier
We
all
came
from
the
same
neighborhood
On
avait
tous
la
même
culture
de
cité
We
all
had
the
same
city
culture
Ouais!
C'etait
vraiment
l'ideal
en
effet
Yeah!
It
really
was
ideal
indeed
On
avait
vraiment
tout
pour
reussir
mais
We
really
had
everything
to
succeed
but
Tout
n'est
pas
si
facile
Everything
isn't
so
easy
Les
destins
se
séparent,
l'amitié
c'est
fragile
Destinies
separate,
friendship
is
fragile
Pour
nous
la
vie
ne
fut
jamais
un
long
fleuve
tranquille
For
us,
life
was
never
a
long
quiet
river
Et
aujourd'hui
encore,
tout
n'est
pas
si
facile
And
today
again,
everything
isn't
so
easy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Morville, Bruno Lopes, Pascal Villaume
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.