Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
أُمنِياتي
تِـلْـتِـقـي
والشَّمْـسْ
واحساسي
وِطَنْ
Meine
Wünsche
treffen
Sonne,
Gefühl
vereint
mit
Heimatland
والوِطَـنْ
كالـصِّبْـحْ
لَـو
يَـشْـرِقْ
َمعَـهْ
يَـشْـرِقْ
ْ أَمَل
Das
Heimatland
wie
Morgenrot,
erwacht
mit
ihm
Hoffnung
hell
والأمَـلْ
بِـ
الله
ثُـمْ
بِـرْجالْ
ما
تَـعْـرِفْ
وَهَـنْ
Die
Hoffnung
ruht
in
Gott
und
Männern,
die
nicht
kennen
Schwächeband
وَعْدُهُـمْ
كَـالسّيفْ
حَدّهْ
حَـدْ
و
وآحِدْهُم
أَسَـلْ
Ihr
Eid
dem
Schwert
gleich,
scharf
die
Schneid',
und
einer
aus
ihnen
auserwählt
يَــطْــلِبون
العِـزْ
وأَثْـرْ
الـعِـزْ
بِـحْـماهُـمُ
زِبَــن
ْ
Sie
suchen
Ehre,
ehrenvoll
in
ihrem
Schutz
wir
alle
stand
ذي
بِـلادْ
الخِيـرْ
جِعْـلْ
الخيـرْ
نَجْـمَـه
Dies
Land
des
Guts,
macht
Gutes
zum
لا
أَفَـلْ
Stern,
der
niemals
fällt
في
حِـمى
الله
وخادِمْ
البيـتينْ
نَـطّـاحْ
الفِـتَـنْ
In
Gottes
Hort,
des
Heiligtums
Diener,
bezwang
er
Fehdenbrand
ذي
بلادٍ
شَـعْـبَـها
قِـدْ
عـاشْ
في
روسْ
القُـلَلْ
Ein
Land,
sein
Volk
lebte
stets
auf
den
Gipfeln
dieser
Welt
قـيـلَ
أَنَّ
النّاسَ
شَـتّى
بَـيْـنَ
فِـكْـرٍ
ومِـهَـنْ
Man
sagt,
die
Menschen
seien
verschieden,
nach
Gedanken
und
Berufesstand
إلاّ
أَنّ
النَّاسَ
حُـبًّا
قَـدْ
تَـلاقَـوا
فِي
رَجُـلْ
Doch
Menschen
fanden
sich
in
Liebe
einem
Manne
zugesellt
صانَ
َبيْتَ
اللــهِ
. دينَ
اللـهِ
. نِعْـمَ
الـمُؤتَمَنْ
Er
schützt
Gottes
Haus,
den
Glauben
wahrt,
er
ist
Garant
im
Heimatland
فَـهْـوَ
لِـلْٰعِـلْـمِ
كِـتاباً
وطَـريقاً
وَ
مَحَـلْ
Fügt
er
dem
Wissen:
Buch
und
Pfad
und
Ort,
unübertrefflich
schnell
وَرِثَ
السَّيْـفَ
وَ
مَـدَّ
الخَيْـرَ
Erbte
das
Schwert,
verbreitete
das
Gute
حَـقاًّ
وأحْـتَـضَـنْ
gerecht,
umfängt
die
Welt
ذلِـكَ
الشَعْـبُ
السُّعودِيْ
دونَ
كلٍّ
ومَـلَلْ
Dies
Volk
Saudis
gnadenlos,
verachtet
jeden
Stammeskampf
يـا
مَـلـيكاً
جاوَزَ
الأفْـلاكَ
قَـدْراً
وَسَكَـنْ
O
König,
der
die
Himmel
überragt
an
Wert
und
darin
wohnt
عاهَـدَ
اللـهَ
عَلى
الشَّرْعِ
فَــ
أَوْفَـى
وعَــدَلْ
Gott
schwor
er
Eid
auf
heil'ges
Recht,
hielt
ein,
gerecht
in
jedem
Fall
يا
وَلِـيْ
العَـهْـدْ
يـا
عِـز
ْالسَّـفينَـه
والسَّـفَـنْ
O
Kronprinz,
du
des
Schiffes
Stolz
und
aller
Schiffe
Held
هِبْ
مِـثْـل
الـرِّيـحْ
لا
هَـبّـتْ
ووقِّـفْ
كَـالجِـبَـلْ
Entfachend
wie
der
Sturm,
nicht
weht,
und
fest
wie
Felsgestein
يَــ
العَـرَمْرَمْ
عِـنْـدِكْ
الكـايِـدْ
تَراخـى
وَأسْـتِـكَـنْ
O
Löwe,
vor
dir
beugt
der
Listige
sich,
gibt
Widerstand
auf
satt
وكِـلّ
عِـسْـرٍ
قِـدْ
عَـسَـرْ
غيـرِكْ
إذا
مَـرِّكْ
سَهَـلْ
Jede
Last,
die
hart
erschien,
wenn
du
ziehst,
wird
leicht
zur
Hand
مَـمْـلِـكَـتْـنا
فيك
تِـتْـباهَـى
فَـ
مَـن
مِـثْـلِـكْ
وَ
مَـنْ
Unser
Königreich
in
dir
triumphiert,
wer
gleicht
dir,
welcher
Mann?
لا
تِـبَـدّى
قامَـتْ
الدِّنْـيـا
عَـلى
الدِّنْـيا
جَــدَل
Ohne
dich
stürbe
Welt
in
Welt,
endloser
Streit
entbrannt
حِـلْـمْ
يَـتْـبَـعْ
عِـلْـمْ
يَـتْـبَـعْ
سَلْـمْ
ولِـكْ
شانْ
ووَزِن
Duldsamkeit
folgt
Weisheit,
Wissen
folgt
Fried',
und
du
voll
Ansehn,
schwer
جـودْ
لا
مَـحْـدودْ
كُـبْـرْ
الطُّـودْ
وحْـضورِكْ
جَـلَلْ
Freigebig
grenzenlos,
gewaltig
groß,
dein
Wirken
mächtig
hell
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fahed Elnaser, Yousef Al Shatti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.