Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poesias de Guerra
Kriegsgedichte
Tu
tu
tu
tu
tu
segura
a
rajada
nem
pá
na
levada
pq
minhas
rimas
não
Du
du
du
du
du
hältst
die
Salve
aus,
kein
Stopp
im
Flow,
denn
meine
Reime
sind
nicht
São
maquiadas
são
poesias
de
guerra
direcionada
Olho
no
moio
pretos
geschminkt,
sie
sind
gezielte
Kriegsgedichte.
Augen
auf
den
Kern,
Schwarze
De
cara
pintada
fazendo
comboio
nois
embarreira
o
trajeto
jao
policia
mit
bemaltem
Gesicht,
bilden
einen
Konvoi,
wir
blockieren
den
Weg,
Mann,
Polizei
Nazista
os
nego
e
piolho
dócil
como
um
fóssil
no
deserto
e
uma
flor
Nazi,
die
Schwarzen
sind
Läuse,
zahm
wie
ein
Fossil
in
der
Wüste
und
eine
Blume
De
lis
cruzaste
meu
caminho
eu
era
a
dor
Simplesmente
Elis
der
Lilie,
du
kreuztest
meinen
Weg,
ich
war
der
Schmerz.
Einfach
Elis.
Salvaguarda
o
front
sentinela
e
réu
no
meu
pais
nois
com
anemia
Sichere
die
Front,
Wache
und
Angeklagter,
in
meinem
Land,
wir
mit
Falciforme
como
ser
feliz
ceis
não
vão
me
entender
sem
bis
sem
Sichelzellanämie,
wie
glücklich
sein?
Ihr
werdet
mich
nicht
verstehen,
ohne
Zugabe,
ohne
Repetição
apenas
calibre
apontado
mira
no
alvo
um
homem
de
terno
Wiederholung,
nur
das
Kaliber
gerichtet,
zielt
auf
das
Ziel,
ein
Mann
im
Anzug,
Grisalho
e
calvo
ceis
pode
apertar
10
vezes
o
play
mas
só
se
tivesse
graumeliert
und
kahl.
Ihr
könnt
10
Mal
auf
Play
drücken,
aber
nur
wenn
ihr
Sido
um
escravo
sentir
o
que
diz
a
palavra
pra
então
ligar
a
figura
ein
Sklave
gewesen
wärt,
fühlen,
was
das
Wort
sagt,
um
dann
die
Figur
zu
verstehen.
Encerro
Meu
vô
falou
sitiar
antítese
de
se
humilhar
o
mesmo
de
cabeça
Ich
schließe
ab.
Mein
Opa
sagte:
Belagern
ist
die
Antithese
zum
Sich-Erniedrigen.
Derselbe
mit
Kopf
Baixa
o
mesmo
que
pode
matar
os
seus
medos
desejos
meus
pêsames
gesenkt,
derselbe,
der
deine
Ängste,
Wünsche
töten
kann.
Mein
Beileid.
Vou
largar
na
cara
tudo
que
tenho
Ich
werde
euch
alles
ins
Gesicht
schleudern,
was
ich
habe.
Proceis
Refrão
Só
poesias
de
guerra.
Für
euch.
Refrain:
Nur
Kriegsgedichte.
Poesias
de
guerra
lugar
febril
de
magoa
ali
Kriegsgedichte,
fiebriger
Ort
des
Grolls,
dort,
Onde
o
ódio
se
encerra
só
poesias
de
guerra.
wo
der
Hass
endet,
nur
Kriegsgedichte.
Poesias
de
guerra
lugar
febril
de
magoa
ali
onde
o
ódio
se
encerra
e
Kriegsgedichte,
fiebriger
Ort
des
Grolls,
dort
wo
der
Hass
endet
und
Renasce
e
floresce
e
um
homem
padece
e
se
pá
ate
se
esquece
do
amor
wiedergeboren
wird
und
blüht,
und
ein
Mann
leidet
und
vielleicht
sogar
die
Liebe
vergisst.
Ele
clama
declama
se
desfaz
em
sua
dor
e
se
for
olhar
pra
mim
comece
Er
schreit,
deklamiert,
löst
sich
in
seinem
Schmerz
auf,
und
wenn
du
mich
ansehen
willst,
beginne
Pelo
rosto
Nobreza
valor
não
se
mede
se
os
verdadeiro
se
vende
na
sua
beim
Gesicht.
Adel,
Wert
misst
man
nicht,
wenn
die
Wahren
sich
verkaufen
in
deiner
Psique
de
crente
sua
mente
ta
fora
de
rédea
eu
vou
as
compras
compro
Gläubigen-Psyche,
dein
Geist
ist
außer
Kontrolle.
Ich
gehe
einkaufen,
kaufe,
Armazeno
monto
um
arsenal
pego
pelos
corações
pronto
soldados
com
lagere,
baue
ein
Arsenal
auf,
packe
sie
bei
den
Herzen,
bereit,
Soldaten
mit
General
Obstinados
como
Mumia
Abu
jamal
cara
de
mau
black
dread
lock
General.
Hartnäckig
wie
Mumia
Abu-Jamal,
böser
Blick,
schwarze
Dreadlocks,
Armados
e
as
cara
de
favelado
desiguais
coisas
abissais
e
um
copo
de
bewaffnet
und
die
Gesichter
aus
der
Favela,
ungleich,
abgründige
Dinge
und
ein
Glas
ódio
decrepito
nois
mente
marginais
politico
mente
no
púlpito
ceis
verfallenen
Hasses,
wir
Marginalisierte
lügen,
Politiker
lügen
auf
der
Kanzel,
ihr
Mente
pra
quem
heim
Dez
parda
Dez
preta
todo
nojo
infringe
ate
os
lügt
für
wen,
he?
Zehn
Braune,
zehn
Schwarze,
der
ganze
Ekel
verletzt
sogar
Seus
mandamentos
faz
os
boy
meter
loco
no
Sisu
zoio
azul
pra
tomar
eure
Gebote,
lässt
die
Bonzen
beim
Sisu
[Uni-Zulassungssystem]
durchdrehen,
blaue
Augen,
um
Nosso
lugar
mano
vai
tomar
no
eu
vou
na
favela
vejo
unseren
Platz
einzunehmen,
Mann,
fick
dich
[impliziert].
Ich
gehe
in
die
Favela,
sehe
Um
neguinho
de
canto
aos
prantos
lixo
e
destrocos...
einen
kleinen
Schwarzen
weinend
in
der
Ecke,
Müll
und
Trümmer...
Barraco
pegando
fogo
onde
o
governo
riscou
os
fósforos
a
mídia
nos
Die
Hütte
brennt,
wo
die
Regierung
die
Streichhölzer
angezündet
hat.
Die
Medien
uns
Odeia
ne
alguns
rapper
nois
odeia
ne
mas
se
eu
abrir
meu
caderno
hassen,
nicht
wahr?
Einige
Rapper
hassen
wir,
nicht
wahr?
Aber
wenn
ich
mein
Notizbuch
öffne,
Ceis
vão
sentir
o
que
tenho
proceis
Refrao
Só
poesias
de
guerra.
werdet
ihr
fühlen,
was
ich
für
euch
habe.
Refrain:
Nur
Kriegsgedichte.
Poesias
de
guerra
lugar
febril
de
magoa
ali
Kriegsgedichte,
fiebriger
Ort
des
Grolls,
dort,
Onde
o
ódio
se
encerra
só
poesias
de
guerra.
wo
der
Hass
endet,
nur
Kriegsgedichte.
Poesias
de
guerra
lugar
febril
de
magoa
ali
onde
o
ódio
se
encerra
e
Kriegsgedichte,
fiebriger
Ort
des
Grolls,
dort
wo
der
Hass
endet
und
Renasce
e
floresce
e
um
homem
padece
e
se
pá
ate
se
esquece
do
amor.
wiedergeboren
wird
und
blüht,
und
ein
Mann
leidet
und
vielleicht
sogar
die
Liebe
vergisst.
Ele
clama
declama
se
desfaz
em
sua
dor
e
se
for
olhar
pra
mim
comece
Er
schreit,
deklamiert,
löst
sich
in
seinem
Schmerz
auf,
und
wenn
du
mich
ansehen
willst,
beginne
Pelo
rosto
Tu
tu
tu
tu
tu
tu
eis
um
homem
de
coração
gelado
mente
e
beim
Gesicht.
Du
du
du
du
du
du
bist
ein
Mann
mit
kaltem
Herzen,
Verstand
und
Pique
de
iraquiano
filho
de
Marcus
garvey
traz
em
si
o
sangue
de
irakischem
Schneid,
Sohn
von
Marcus
Garvey,
trägst
in
dir
das
Blut
von
Nordestino
a
cor
da
pele
de
um
odiado
vitimado
e
nem
ai
Sasquatch
Nordestinos,
die
Hautfarbe
eines
Gehassten,
Opfers,
und
es
ist
egal.
Sasquatch
Pisando
na
hy
society
rostos
no
escuro
numa
encruza
de
Barranquilla
tritt
auf
die
High
Society,
Gesichter
im
Dunkeln
an
einer
Kreuzung
in
Barranquilla
Ou
melhor
dizendo
numa
encruza
de
uma
favela
oder
besser
gesagt,
an
einer
Kreuzung
in
einer
Favela.
Jão
gírias
na
dissertação
erros
são
propositais...
Mann,
Slang
in
der
Abhandlung,
Fehler
sind
beabsichtigt...
Mil
perdoes
Mr
Pasquale
vim
afrontar
intelectuais
seu
tesouro
meu
bom
Tausend
Entschuldigungen,
Herr
Pasquale,
ich
kam,
um
Intellektuelle
zu
konfrontieren.
Dein
Schatz,
mein
Guter,
E
nada
suas
mina
pra
nois
e
nada
ceis
pode
apertar
mil
vez
o
play
vão
ist
nichts,
deine
Mädels
für
uns
sind
nichts.
Ihr
könnt
tausend
Mal
auf
Play
drücken,
werdet
Continuar
entendendo
nada
mano
eu
falo
de
honra
e
pra
um
soldado
a
weiterhin
nichts
verstehen,
Mann.
Ich
spreche
von
Ehre,
und
für
einen
Soldaten
ist
Desonra
é
ele
piscar
num
milésimo
falo
de
amor
a
quebrada
jão
meu
vô
die
Unehre,
wenn
er
in
einer
Millisekunde
blinzelt.
Ich
spreche
von
Liebe
zur
Hood,
Mann.
Mein
Opa
Falou
sitiar
antítese
de
se
humilhar
O
sagte:
Belagern
ist
die
Antithese
zum
Sich-Erniedrigen.
Der
Mesmo
de
cabeça
baixa
o
mesmo
que
pode
nutrir.
selbe
mit
gesenktem
Kopf,
derselbe,
der
nähren
kann.
Devaneios
no
sereno
Em
tempos
de
terrorismo
e
meu
complexo
Träumereien
im
Freien.
In
Zeiten
des
Terrorismus
und
mein
Komplex
De
árabe
jogar
na
cara
do
ceis
Refrão
Só
poesias
de
guerra...!
als
Araber,
euch
ins
Gesicht
zu
schleudern.
Refrain:
Nur
Kriegsgedichte...!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.