Текст и перевод песни Nach - Antártida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
doy
mi
frío
I
give
you
my
cold
La
imagen
es
blanca
si
la
amplío
The
image
is
white
if
I
amplify
it
Otra
sombra
que
se
arranca
lejos
del
vacío
Another
shadow
is
torn
away
from
the
void
Soy
como
un
escalofrío
I
am
like
a
chill
Un
fantasma
entre
el
gentío,
sombrío
A
phantom
among
the
crowd,
gloomy
Sonrío
al
dolor
mientras
dicta
sus
lecciones
I
smile
at
the
pain
as
it
dictates
its
lessons
Muero
en
guerras,
pero
nazco
entre
canciones
I
die
in
wars,
but
I
am
born
between
songs
Duermo
en
vagones
traseros
I
sleep
in
rear
wagons
Mis
miedos
son
fieros
eneros
que
congelan
decisiones
My
fears
are
fierce
Januaries
that
freeze
decisions
Ya
pasé
cuatro
otoños
malherido
I've
spent
four
autumns
badly
wounded
Soledad
me
bendice
cuando
yo
la
maldigo
Loneliness
blesses
me
when
I
curse
it
El
olvido
y
la
nostalgia
no
tienen
edad
Oblivion
and
nostalgia
have
no
age
Por
la
pérdida
de
amores
y
de
amigos
For
the
loss
of
loves
and
friends
El
tiempo
es
mi
testigo
y
mi
verdugo
Time
is
my
witness
and
my
executioner
Él
sonríe
mientras
ve
como
me
arrugo
He
smiles
as
he
sees
me
wrinkle
Madrugo
desnudo,
sin
escudo
en
el
camino
I
wake
up
naked,
without
a
shield
on
the
road
Porque
mi
mente
es
un
puente
que
no
termino
Because
my
mind
is
a
bridge
I
don't
finish
Que
luego
vuelvo
cruzar,
juego
eterno
That
I
cross
again
later,
eternal
game
Interminable,
como
el
blanco
del
cuaderno
Endless,
like
the
white
of
the
notebook
Duermo
y
no
sueño
hadas,
no
sueño
nada
I
sleep
and
I
don't
dream
fairies,
I
don't
dream
anything
Si
al
nacer
lloraba,
es
porque
supe
lo
que
me
esperaba
If
I
cried
at
birth,
it's
because
I
knew
what
awaited
me
Mi
armada
era
mi
amada,
ahora
es
mi
almohada
My
armada
was
my
beloved,
now
it's
my
pillow
Fui
un
cachorro
sin
espada,
sin
daga,
sin
nada
I
was
a
puppy
without
a
sword,
without
a
dagger,
without
anything
Sólo
mis
llagas,
sintiendo
el
hielo
Just
my
sores,
feeling
the
ice
Así
me
enfrento
al
ejército
del
miedo
This
is
how
I
face
the
army
of
fear
Soy
un
esclavo
del
tiempo
I
am
a
slave
to
time
(Soy
un
esclavo
del
tiempo)
(I
am
a
slave
to
time)
Perdido
entre
la
blanca
oscuridad
Lost
in
the
white
darkness
(La
nieve
cubriendo
mi
cuerpo)
(Snow
covering
my
body)
(La
nieve
cubriendo
mi
cuerpo)
(Snow
covering
my
body)
Sigo
solo
en
esta
Antártida
I'm
still
alone
in
this
Antarctica
Busco
mis
armas,
pero
no
las
llevo
encima
I
look
for
my
weapons,
but
I
don't
carry
them
with
me
Miles
de
jinetes
transparentes
se
aproximan
Thousands
of
transparent
horsemen
approach
Y
pasan
los
meses
And
the
months
go
by
Sin
paz
ni
alcatraz,
mi
mitad
más
voraz
se
alimenta
de
rap
Without
peace
or
alcatraz,
my
most
voracious
half
feeds
on
rap
Mira
cómo
apago
la
luz
de
esos
esclavos
Look
how
I
turn
off
the
light
of
those
slaves
Crucificados
sin
cruz
y
sin
clavos
Crucified
without
a
cross
and
without
nails
¿Qué
sabrán
ellos
de
Siberia
y
su
ventisca?
What
will
they
know
about
Siberia
and
its
blizzard?
¿Qué
sabrán
ellas
de
la
histeria
del
artista?
What
will
they
know
about
the
artist's
hysteria?
Yo
en
mi
galaxia
feliz,
en
mi
amnesia
Me
in
my
happy
galaxy,
in
my
amnesia
El
poder
del
presente
como
única
iglesia
The
power
of
the
present
as
the
only
church
La
narcolepsia
por
perder
lo
que
más
quise
Narcolepsy
for
losing
what
I
loved
most
Por
ser
un
niño
prodigio
como
Bobby
Fischer
For
being
a
child
prodigy
like
Bobby
Fischer
Días
grises
en
el
filo
de
lo
que
decido
Gray
days
on
the
edge
of
what
I
decide
Tan
dormido
porque
el
grito
es
un
leve
suspiro
So
asleep
because
the
scream
is
a
slight
sigh
La
certeza
de
saber
que
soy
un
ciervo
herido
The
certainty
of
knowing
that
I
am
a
wounded
deer
De
ver
cómo
la
belleza
cae
a
tiros
To
see
beauty
fall
to
shots
Miro
a
la
muerte
tan
flaca
y
opaca
I
look
at
death
so
skinny
and
opaque
Yo
quiero
playa,
maracas,
hamacas
I
want
beach,
maracas,
hammocks
Resaca
y
botella,
botella
y
resaca
Hangover
and
bottle,
bottle
and
hangover
Pero
paso
el
día
gruñendo
como
Chewbacca
But
I
spend
the
day
growling
like
Chewbacca
Cloaca
existencial,
brújula
sin
nombre
Existential
sewer,
nameless
compass
El
dolor
espera
al
sur,
el
temor
al
norte
Pain
awaits
in
the
south,
fear
in
the
north
Es
mi
deporte
pensar
y
pensar
My
sport
is
thinking
and
thinking
Pero
a
veces
pensar
demasiado
te
hace
cortes
But
sometimes
thinking
too
much
cuts
you
Soy
un
esclavo
del
tiempo
I
am
a
slave
to
time
Perdido
entre
la
blanca
oscuridad
Lost
in
the
white
darkness
La
nieve
cubriendo
mi
cuerpo
Snow
covering
my
body
Sigo
solo
en
esta
Antártida
I'm
still
alone
in
this
Antarctica
Soy
un
esclavo
del
tiempo
I
am
a
slave
to
time
(Soy
un
esclavo
del
tiempo)
(I
am
a
slave
to
time)
Perdido
entre
la
blanca
oscuridad
Lost
in
the
white
darkness
La
nieve
cubriendo
mi
cuerpo
Snow
covering
my
body
(La
nieve
cubriendo
mi
cuerpo)
(Snow
covering
my
body)
Sigo
solo
en
esta
Antártida
I'm
still
alone
in
this
Antarctica
Busqué
mi
norte
y
los
cortes
cicatrizaron
I
looked
for
my
north
and
the
cuts
healed
Me
alejé
del
desamparo
y
de
su
disparo
I
walked
away
from
helplessness
and
its
shot
Hoy
lo
veo
todo
claro,
lo
comprendo
Today
I
see
everything
clearly,
I
understand
Mi
luz
interna
es
la
linterna
que
tengo
My
inner
light
is
the
lantern
I
have
Me
enfrento
a
mi
pánico
y
su
Ártico,
así
los
miro
I
face
my
panic
and
its
Arctic,
that's
how
I
look
at
them
Mientras
respiro
y
me
giro
hacia
su
encuentro
As
I
breathe
and
turn
to
meet
them
Dentro
de
mí
habitan
cuatro
fantásticos
Within
me
live
four
fantastic
ones
Son
mi
voz,
mi
valor,
mi
talento,
mi
fé
They
are
my
voice,
my
courage,
my
talent,
my
faith
Sé
que
llegaré
al
oasis
que
fuera
me
espera
I
know
I
will
reach
the
oasis
that
awaits
me
outside
Puedo
ver
que
tras
la
nieve
está
la
primavera
I
can
see
that
spring
is
behind
the
snow
Y
quien
me
quiera,
que
se
una
a
mi
manada
And
whoever
loves
me,
join
my
pack
Prometo
dar
mi
mirada
más
sincera
I
promise
to
give
my
most
sincere
look
Así
cuando
muera,
moriré
como
un
guerrero
So
when
I
die,
I
will
die
like
a
warrior
Un
viajero,
heredero
del
dolor
y
la
tormenta
A
traveler,
heir
to
pain
and
storm
Victorioso
tras
la
lucha
más
sangrienta
Victorious
after
the
bloodiest
fight
La
lucha
de
vencer
mi
propio
miedo
The
struggle
to
overcome
my
own
fear
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pablo Luis Cebrian Valera, Ignacio Fornes Olmo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.