Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Pais Con Quiroga
Mein Land mit Quiroga
Mi
país,
la
tierra
donde
yo
nací.
Mein
Land,
die
Erde,
wo
ich
geboren
wurde.
Mi
país,
está
pintado
en
mi.
Mein
Land,
es
ist
in
mir
gemalt.
Por
eso
sigo
aquí
bajo
tu
cielo
azul,
Deshalb
bleibe
ich
hier
unter
deinem
blauen
Himmel,
Sobre
tu
suelo
gris.
Auf
deinem
grauen
Boden.
Mi
país,
aquí
nací.
Mein
Land,
hier
wurde
ich
geboren.
Mi
país,
aquí
crecí.
Mein
Land,
hier
wuchs
ich
auf.
Mi
país,
aquí
soñé
vivir
siento
así,
me
quedo
en
tí...
Mein
Land,
hier
träumte
ich
zu
leben,
ich
fühle
so,
ich
bleibe
in
dir...
España
mi
país,
supongo
que
es
casualidad,
Spanien,
mein
Land,
ich
nehme
an,
es
ist
Zufall,
Aunque
lo
cierto
es
que
nací
para
crear
incomodidad,
Obwohl
die
Wahrheit
ist,
dass
ich
geboren
wurde,
um
Unbehagen
zu
schaffen,
Escribí
en
cautividad
bajo
las
luces
de
neón,
Ich
schrieb
in
Gefangenschaft
unter
den
Neonlichtern,
Mi
noble
intención
es
noble
corazones,
Meine
edle
Absicht
zielt
auf
edle
Herzen,
Son
de
robles,
Sie
sind
aus
Eichenholz,
Nada
se
le
consiente
al
que
nada
a
contracorriente,
Demjenigen,
der
gegen
den
Strom
schwimmt,
wird
nichts
gestattet,
Y
así
es
como
serpientes
entre
tus
pies,
Und
so
sind
es
Schlangen
zwischen
deinen
Füßen,
Mirando
atento
hasta
mi
patria
agria
milenaria,
Aufmerksam
blickend
auf
meine
bittere,
tausendjährige
Heimat,
Conocer
su
historia
a
fondo
es
tarea
necesaria,
Ihre
Geschichte
gründlich
zu
kennen,
ist
eine
notwendige
Aufgabe,
Por
eso
hablar
con
ancianos
me
ayuda
a
reflexionar
Deshalb
hilft
mir
das
Gespräch
mit
Alten
nachzudenken
Sobre
esos
años
oscuros,
época
dictatorial,
Über
jene
dunklen
Jahre,
die
diktatorische
Epoche,
Hoy
las
cosas
han
cambiado
y
eso
de
qué
me
sirve,
Heute
haben
sich
die
Dinge
geändert,
und
was
nützt
mir
das,
Me
roba
un
año
el
estado
y
luego
dice
que
soy
libre,
Der
Staat
stiehlt
mir
ein
Jahr
und
sagt
dann,
ich
sei
frei,
Es
la
actitud
más
típica,
hipocresía
política,
Das
ist
die
typischste
Haltung,
politische
Heuchelei,
Violencia
doméstica
que
la
mujer
mastica
con
dolor,
Häusliche
Gewalt,
die
die
Frau
mit
Schmerz
kaut,
El
olor
de
estas
calles
que
me
mantiene
atento,
Der
Geruch
dieser
Straßen,
der
mich
wachsam
hält,
En
la
que
vuestros
hijos
caen
sobre
el
cemento,
In
denen
eure
Kinder
auf
den
Zement
fallen,
En
las
que
no
hay
aliento
para
jóvenes,
In
denen
es
keine
Luft
zum
Atmen
für
Jugendliche
gibt,
Que
sólo
soportan
órdenes
en
trabajos
basura,
Die
nur
Befehle
in
Müll-Jobs
ertragen,
Con
contratos
basura,
España,
tierra
pura,
España,
Mit
Müll-Verträgen,
Spanien,
reines
Land,
Spanien,
Tierra
de
sol,
pero
difusa
y
oscura...
Land
der
Sonne,
aber
diffus
und
dunkel...
Mi
país,
la
tierra
donde
yo
nací.
m
Mein
Land,
die
Erde,
wo
ich
geboren
wurde.
m
Mi
país,
está
pintado
en
mi.
Mein
Land,
es
ist
in
mir
gemalt.
Mi
país,
por
eso
sigo
aquí
bajo
tu
cielo
azul,
Mein
Land,
deshalb
bleibe
ich
hier
unter
deinem
blauen
Himmel,
Sobre
tu
suelo
gris.
Auf
deinem
grauen
Boden.
Mi
país,
aquí
nací.
Mein
Land,
hier
wurde
ich
geboren.
Mi
país,
aquí
crecí.
Mein
Land,
hier
wuchs
ich
auf.
Mi
país,
aquí
soñé
vivir
siento
así,
me
quedo
en
tí...
Mein
Land,
hier
träumte
ich
zu
leben,
ich
fühle
so,
ich
bleibe
in
dir...
España,
esta
es
mi
España,
de
goles,
Spanien,
das
ist
mein
Spanien,
der
Tore,
Toros
y
santos
de
bares
playas,
Stiere
und
Heilige,
der
Bars,
Strände,
Y
mantos
de
peinetas
flamenco
y
cantos,
Und
Mäntel,
Haarkämme,
Flamenco
und
Gesänge,
Del
oro
para
unos
cuantos,
quiénes
son,
Des
Goldes
für
einige
wenige,
wer
sind
sie,
Yo
poeta
con
el
don
de
dejar
la
verdad
en
cada
renglón
Ich,
Dichter
mit
der
Gabe,
die
Wahrheit
in
jeder
Zeile
zu
hinterlassen
Y
mi
nación
que
vio
crecer
su
población
a
ritmo
histérico
Und
meine
Nation,
die
ihre
Bevölkerung
in
hysterischem
Tempo
wachsen
sah
Como
códigos
numéricos,
no
hay
méritos,
no
hay
héroes,
Wie
Zahlencodes,
keine
Verdienste,
keine
Helden,
No
hay
estrellas,
sólo
hay
muchachos
que
ven
bombas
Keine
Sterne,
nur
Jungs,
die
Bomben
sehen
Y
juegan
con
ellas,
la
España
del
PP,
la
del
olé,
Und
damit
spielen,
das
Spanien
der
PP,
das
des
Olé,
La
de
quedamos
y
tomamos
un
café,
la
tierra
de
la
fe,
Das
von
'treffen
wir
uns
auf
einen
Kaffee',
das
Land
des
Glaubens,
Aquí
fue
donde
me
crié,
donde
di
la
vida,
Hier
bin
ich
aufgewachsen,
wo
ich
mein
Leben
gab,
Donde
tuve
suerte
de
tener
una
familia
unida,
Wo
ich
das
Glück
hatte,
eine
vereinte
Familie
zu
haben,
Y
dime
qué
sucede
en
esta
España,
telarañas
de
poderes,
Und
sag
mir,
was
in
diesem
Spanien
geschieht,
Spinnweben
der
Macht,
De
duros
amaneceres,
de
inmigrados
sin
papeles,
Von
harten
Morgengrauen,
von
Einwanderern
ohne
Papiere,
De
curas
policías
que
prohiben
placeres,
mi
país,
Von
Priester-Polizisten,
die
Vergnügen
verbieten,
mein
Land,
¿Tú
de
dónde
eres?
Mi
país,
al
sudoeste
de
Europa,
Woher
kommst
du?
Mein
Land,
im
Südwesten
Europas,
Aquí
donde
está
mi
tropa,
la
que
alimento
mi
boca
Hier,
wo
meine
Truppe
ist,
die
meinen
Mund
fütterte
Y
me
dio
ropa,
mi
país,
testigo
de
mi
luz
y
mi
melancolía,
Und
mir
Kleidung
gab,
mein
Land,
Zeuge
meines
Lichts
und
meiner
Melancholie,
Testigo
de
los
actos
de
mi
día
a
día...
Zeuge
der
Taten
meines
Alltags...
Mi
país,
la
tierra
donde
yo
nací.
m
Mein
Land,
die
Erde,
wo
ich
geboren
wurde.
m
Mi
país,
está
pintado
en
mi.
Mein
Land,
es
ist
in
mir
gemalt.
Mi
país,
por
eso
sigo
aquí
bajo
tu
cielo
azul,
Mein
Land,
deshalb
bleibe
ich
hier
unter
deinem
blauen
Himmel,
Sobre
tu
suelo
gris.
Auf
deinem
grauen
Boden.
Mi
país,
aquí
nací.
Mein
Land,
hier
wurde
ich
geboren.
Mi
país,
aquí
crecí.
Mein
Land,
hier
wuchs
ich
auf.
Mi
país,
aquí
soñé
vivir
siento
así,
me
quedo
en
tí...
Mein
Land,
hier
träumte
ich
zu
leben,
ich
fühle
so,
ich
bleibe
in
dir...
La
inocencia
de
la
infancia,
el
sueño
de
la
adolescencia
en
ti,
Die
Unschuld
der
Kindheit,
der
Traum
der
Jugend
in
dir,
Mi
cárcel
y
mi
paraíso,
mi
principio
y
fin,
Mein
Gefängnis
und
mein
Paradies,
mein
Anfang
und
Ende,
España
ahí
estuviste
cuando
vencí,
cuando
perdí,
Spanien,
da
warst
du,
als
ich
siegte,
als
ich
verlor,
Sólo
tú
viste
los
pasos
que
di,
Nur
du
hast
die
Schritte
gesehen,
die
ich
tat,
España
llena
de
tradición
y
magia,
Spanien
voller
Tradition
und
Magie,
De
penas
y
hazañas
de
duende
y
de
gracia,
Voller
Leiden
und
Heldentaten,
voller
Geist
und
Anmut,
España
escenario
de
una
falsa
democracia,
Spanien,
Bühne
einer
falschen
Demokratie,
Decorado
de
esas
fotos
que
repaso
con
nostalgia,
Kulisse
jener
Fotos,
die
ich
mit
Nostalgie
durchsehe,
Esos
días
de
rosas,
esas
noches
peligrosas,
Jene
Tage
der
Rosen,
jene
gefährlichen
Nächte,
Esas
mujeres
hermosas
como
grandes
diosas,
Jene
schönen
Frauen
wie
große
Göttinnen,
Esa
sangre
en
las
baldosas
donde
el
terror
secuestra,
Jenes
Blut
auf
den
Kacheln,
wo
der
Terror
entführt,
Y
sin
más
opción
todo
un
pueblo
se
manifiesta,
Und
ohne
andere
Wahl
ein
ganzes
Volk
demonstriert,
Son
eternas
fiestas,
sagradas
siestas,
bajo
un
sol
de
justicia,
Es
sind
ewige
Feste,
heilige
Siestas,
unter
einer
Sonne
der
Gerechtigkeit,
Muchas
veces
sin
justicias
muestras,
Oftmals
ohne
gezeigte
Gerechtigkeit,
Mi
país,
mira
cómo
prospera,
mientras
protege
su
cartera
y
espera,
Mein
Land,
sieh,
wie
es
gedeiht,
während
es
seine
Brieftasche
schützt
und
wartet,
España
siempre
lo
harás
todo
a
tu
modo,
Spanien,
du
wirst
immer
alles
auf
deine
Art
machen,
Orgulloso
de
nacer
en
este
lugar
del
globo,
Stolz,
an
diesem
Ort
der
Welt
geboren
zu
sein,
Por
eso
te
canto
y
te
lloro,
en
la
distancia
te
añoro,
Deshalb
besinge
ich
dich
und
beweine
dich,
aus
der
Ferne
sehne
ich
mich
nach
dir,
Sabes
que
te
adoro
España,
a
pesar
de
todo,
mi
país...
Du
weißt,
dass
ich
dich
anbete,
Spanien,
trotz
allem,
mein
Land...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fornes Olmo Ignacio, Aitor Millan Fernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.