Nach con Rapsusklei - En La Cuerda Floja - перевод текста песни на немецкий

En La Cuerda Floja - Nach con Rapsuskleiперевод на немецкий




En La Cuerda Floja
Auf dem Hochseil
Para mi es muy sencillo, la vida debería vivirse al límite
Für mich ist es sehr einfach, das Leben sollte am Limit gelebt werden
No hay que someterse a ninguna norma, ni dejarse influenciar
Man sollte sich keiner Norm unterwerfen, noch sich beeinflussen lassen
Por lo que lo otros puedan decir o pensar sobre ti, hay que ver cada momento
Von dem, was andere über dich sagen oder denken könnten, man muss jeden Moment sehen
Cada idea, cada día como un verdadero
Jede Idee, jeden Tag als eine wahre
Reto y entonces solo así uno logrará vivir la vida en la cuerda floja.
Herausforderung und nur so wird man es schaffen, das Leben auf dem Hochseil zu leben.
Mientras el papel se llena mi espíritu se vacía
Während das Papier sich füllt, leert sich mein Geist
De todas formas lo prefiero a tu oficina
Jedenfalls ziehe ich es deinem Büro vor
No podría haber ver pasar los días
Ich könnte nicht zusehen, wie die Tage vergehen
Moviéndome igual que una autómata
Mich bewegend wie ein Automat
Elegí el salto mortal del acróbata
Ich wählte den Todessprung des Akrobaten
Fui un nómada buscando verdades
Ich war ein Nomade auf der Suche nach Wahrheiten
Deje atrás tantas amistades
Ich ließ so viele Freundschaften zurück
Y corazones partidos en dos mitades
Und Herzen, geteilt in zwei Hälften
que sabes de la incertidumbre
Was weißt du schon von der Ungewissheit
Del esfuerzo que supone elevar mis canciones hac
Von der Anstrengung, die es bedeutet, meine Lieder zu erheben...
Y aunque el desamor me tumbe
Und auch wenn Liebeskummer mich niederwirft
Iré en mi propia dirección
Werde ich meinen eigenen Weg gehen
Soy un sastre del desastre, lastre en cada relaci
Ich bin ein Schneider des Desasters, Ballast in jeder Beziehung...
Un mago enamorado del riesgo y de sus destellos
Ein Magier, verliebt ins Risiko und sein Funkeln
Y quien quiera que me quiera deberá lidiar con ello.
Und wer auch immer mich lieben will, wird damit umgehen müssen.
¿Qué le voy a hacer? si vivo tranquilo en otra galaxia
Was soll ich machen? Wenn ich ruhig in einer anderen Galaxie lebe
Si lo conocido me asfixia no calma mi ansia
Wenn das Bekannte mich erstickt, meine Sehnsucht nicht stillt
Preso en la nostalgia las hojas son mi elixir
Gefangen in Nostalgie, sind die Blätter mein Elixier
Andando en la cuerda floja, está es la vida que elegí vivir!
Auf dem Hochseil gehend, das ist das Leben, das ich gewählt habe zu leben!
Vivimos intensamente como si el tiempo nos odiara
Wir leben intensiv, als ob die Zeit uns hassen würde
Morimos por cada palabra sin temerle nada
Wir sterben für jedes Wort, ohne irgendetwas zu fürchten
Vivimos viendo cimas que están cada vez más cerca
Wir leben und sehen Gipfel, die immer näher kommen
Morimos si la rutina vigila tras nuestra puerta.
Wir sterben, wenn die Routine hinter unserer Tür wacht.
Seguimos recargando el arma
Wir laden die Waffe weiter nach
Vomitando el alma, escribiendo el malva
Die Seele auskotzend, malvenfarben schreibend
Aguantando el peso en nuestra espalda.
Das Gewicht auf unserem Rücken ertragend.
Solos nos salva la fe, es todo lo que tenemos
Nur der Glaube rettet uns, er ist alles, was wir haben
La cuerda floja en nuestros pies hoy pide que abandonemos.
Das Hochseil unter unseren Füßen fordert heute, dass wir aufgeben.
Soy funambulsta, dueño de la cuerda floja
Ich bin Seiltänzer, Herr des Hochseils
Donde se ocultan los sueños, vivo detrás de una hoja
Wo die Träume sich verstecken, lebe ich hinter einem Blatt
Así vi al ataúd, igual que el tiempo que se esfuma
So sah ich den Sarg, gleich der Zeit, die verfliegt
Llevo encima aquella cruz por un poco de luz de luna.
Ich trage jenes Kreuz auf mir für ein wenig Mondlicht.
He perdido tanto por no estar atento
Ich habe so viel verloren, weil ich nicht aufmerksam war
Más que al boli y al papel y al recitar mis sentimientos
Auf mehr als den Stift und das Papier und das Rezitieren meiner Gefühle
He donado todo llorado mi sufrimiento
Ich habe alles gespendet, mein Leid beweint
He abandonado a ser y se lo he regalado al viento.
Ich habe mein Sein aufgegeben und es dem Wind geschenkt.
Por un pedazo de cielo
Für ein Stück Himmel
De las nubes formadas con poesías, con sabor a caramelo (más)
Aus Wolken geformt mit Gedichten, mit Karamellgeschmack (mehr)
Más cuando escribo, sangro y duelo
Aber wenn ich schreibe, blute und trauere ich
Que me espera en el último peldaño de escalera hacía el anhelo
Was erwartet mich auf der letzten Stufe der Treppe zur Sehnsucht
O en el pozo perdí amigos, mujeres, y placeres por verdaderos trofeos
Oder im Brunnen verlor ich Freunde, Frauen und Vergnügen für wahre Trophäen
He perdido todo menos un menos un tornillO
Ich habe alles verloren, außer einer Schraube
Desde que somos aliados el bolígrafo y yo.
Seit der Kugelschreiber und ich Verbündete sind.
Vivimos intensamente como si el tiempo nos odiara
Wir leben intensiv, als ob die Zeit uns hassen würde
Morimos por cada palabra sin temerle nada
Wir sterben für jedes Wort, ohne irgendetwas zu fürchten
Vivimos viendo cimas que están cada vez más cerca
Wir leben und sehen Gipfel, die immer näher kommen
Morimos si la rutina vigila tras nuestra puerta.
Wir sterben, wenn die Routine hinter unserer Tür wacht.
Seguimos recargando el arma
Wir laden die Waffe weiter nach
Vomitando el alma, escribiendo el malva
Die Seele auskotzend, malvenfarben schreibend
Aguantando el peso en nuestra espalda.
Das Gewicht auf unserem Rücken ertragend.
Solos nos salva la fe, es todo lo que tenemos
Nur der Glaube rettet uns, er ist alles, was wir haben
La cuerda floja en nuestros pies no impide que abandonemos.
Das Hochseil unter unseren Füßen hindert uns nicht daran aufzugeben.
Y aunque el suelo queme, miro hacía alante
Und auch wenn der Boden brennt, schaue ich nach vorne
Aunque ande cansado, créeme soy un amante
Auch wenn ich müde gehe, glaub mir, ich bin ein Liebender
Que teme amar demasiado
Der Angst hat, zu sehr zu lieben
He aceptado mis dilemas, mis delirios, mis letargos
Ich habe meine Dilemmas, meine Delirien, meine Lethargien akzeptiert
He retado al equilibrio y no consigo derrotarlo
Ich habe das Gleichgewicht herausgefordert und schaffe es nicht, es zu besiegen
He visto al presente a mi lado pasar de largo
Ich habe die Gegenwart an meiner Seite vorbeiziehen sehen
He llorado sangre escribiendo un pasado amargo
Ich habe Blut geweint, als ich eine bittere Vergangenheit schrieb
He perdido el miedo y hasta el cielo de tu boca
Ich habe die Angst verloren und sogar den Himmel deines Mundes
Más yo vivo donde hasta la floja cuerda quede loca
Aber ich lebe dort, wo selbst das Hochseil verrückt wird
Llamémosle la cuerda floja
Nennen wir es das Hochseil
Plasmo mis escritos en la hoja
Ich bringe meine Schriften aufs Blatt
Con sagrada inspiración de luna roja
Mit heiliger Inspiration des roten Mondes
Soy funambulsta de palabras y equilibrio por todos los que defienden paradoja.
Ich bin ein Seiltänzer der Worte und des Gleichgewichts für alle, die das Paradox verteidigen.
Por los que viven en la hora aunque hayan ojos que les juzguen
Für die, die im Augenblick leben, auch wenn Augen sie verurteilen
Por los que a veces se hunden luego resurgen
Für die, die manchmal untergehen und dann wieder auftauchen
Por los que lo arriesgan todo, por plasmar oro en sus hojas
Für die, die alles riskieren, um Gold auf ihre Blätter zu bringen
Por los que caminan solos fingiendo en la cuerda floja.
Für die, die allein gehen und auf dem Hochseil vortäuschen.
Vivimos intensamente como si el tiempo nos odiara
Wir leben intensiv, als ob die Zeit uns hassen würde
Morimos por cada palabra sin temerle nada
Wir sterben für jedes Wort, ohne irgendetwas zu fürchten
Vivimos viendo cimas que están cada vez más cerca
Wir leben und sehen Gipfel, die immer näher kommen
Morimos si la rutina vigila tras nuestra puerta.
Wir sterben, wenn die Routine hinter unserer Tür wacht.
Seguimos recargando el arma
Wir laden die Waffe weiter nach
Vomitando el alma, escribiendo el malva
Die Seele auskotzend, malvenfarben schreibend
Aguantando el peso en nuestra espalda.
Das Gewicht auf unserem Rücken ertragend.
Solos nos salva la fe, es todo lo que tenemos
Nur der Glaube rettet uns, er ist alles, was wir haben
La cuerda floja en nuestros pies hoy pide que abandonemos.
Das Hochseil unter unseren Füßen fordert heute, dass wir aufgeben.
Vivimos intensamente como si el tiempo nos odiara
Wir leben intensiv, als ob die Zeit uns hassen würde
Morimos por cada palabra sin temerle nada
Wir sterben für jedes Wort, ohne irgendetwas zu fürchten
Vivimos viendo cimas que están cada vez más cerca
Wir leben und sehen Gipfel, die immer näher kommen
Morimos si la rutina vigila tras nuestra puerta.
Wir sterben, wenn die Routine hinter unserer Tür wacht.
Seguimos recargando el arma
Wir laden die Waffe weiter nach
Vomitando el alma, escribiendo el malva
Die Seele auskotzend, malvenfarben schreibend
Aguantando el peso en nuestra espalda.
Das Gewicht auf unserem Rücken ertragend.
Solos nos salva la fe, es todo lo que tenemos
Nur der Glaube rettet uns, er ist alles, was wir haben
La cuerda floja en nuestros pies hoy pide que abandonemos.
Das Hochseil unter unseren Füßen fordert heute, dass wir aufgeben.





Авторы: Baghira, Diego Fernández, Ignacio Fornés Olmo, Moisés P. Sánchez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.