Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En La Cuerda Floja
Auf dem Hochseil
Para
mi
es
muy
sencillo,
la
vida
debería
vivirse
al
límite
Für
mich
ist
es
sehr
einfach,
das
Leben
sollte
am
Limit
gelebt
werden
No
hay
que
someterse
a
ninguna
norma,
ni
dejarse
influenciar
Man
sollte
sich
keiner
Norm
unterwerfen,
noch
sich
beeinflussen
lassen
Por
lo
que
lo
otros
puedan
decir
o
pensar
sobre
ti,
hay
que
ver
cada
momento
Von
dem,
was
andere
über
dich
sagen
oder
denken
könnten,
man
muss
jeden
Moment
sehen
Cada
idea,
cada
día
como
un
verdadero
Jede
Idee,
jeden
Tag
als
eine
wahre
Reto
y
entonces
solo
así
uno
logrará
vivir
la
vida
en
la
cuerda
floja.
Herausforderung
und
nur
so
wird
man
es
schaffen,
das
Leben
auf
dem
Hochseil
zu
leben.
Mientras
el
papel
se
llena
mi
espíritu
se
vacía
Während
das
Papier
sich
füllt,
leert
sich
mein
Geist
De
todas
formas
lo
prefiero
a
tu
oficina
Jedenfalls
ziehe
ich
es
deinem
Büro
vor
No
podría
haber
ver
pasar
los
días
Ich
könnte
nicht
zusehen,
wie
die
Tage
vergehen
Moviéndome
igual
que
una
autómata
Mich
bewegend
wie
ein
Automat
Elegí
el
salto
mortal
del
acróbata
Ich
wählte
den
Todessprung
des
Akrobaten
Fui
un
nómada
buscando
verdades
Ich
war
ein
Nomade
auf
der
Suche
nach
Wahrheiten
Deje
atrás
tantas
amistades
Ich
ließ
so
viele
Freundschaften
zurück
Y
corazones
partidos
en
dos
mitades
Und
Herzen,
geteilt
in
zwei
Hälften
Tú
que
sabes
de
la
incertidumbre
Was
weißt
du
schon
von
der
Ungewissheit
Del
esfuerzo
que
supone
elevar
mis
canciones
hac
Von
der
Anstrengung,
die
es
bedeutet,
meine
Lieder
zu
erheben...
Y
aunque
el
desamor
me
tumbe
Und
auch
wenn
Liebeskummer
mich
niederwirft
Iré
en
mi
propia
dirección
Werde
ich
meinen
eigenen
Weg
gehen
Soy
un
sastre
del
desastre,
lastre
en
cada
relaci
Ich
bin
ein
Schneider
des
Desasters,
Ballast
in
jeder
Beziehung...
Un
mago
enamorado
del
riesgo
y
de
sus
destellos
Ein
Magier,
verliebt
ins
Risiko
und
sein
Funkeln
Y
quien
quiera
que
me
quiera
deberá
lidiar
con
ello.
Und
wer
auch
immer
mich
lieben
will,
wird
damit
umgehen
müssen.
¿Qué
le
voy
a
hacer?
si
vivo
tranquilo
en
otra
galaxia
Was
soll
ich
machen?
Wenn
ich
ruhig
in
einer
anderen
Galaxie
lebe
Si
lo
conocido
me
asfixia
no
calma
mi
ansia
Wenn
das
Bekannte
mich
erstickt,
meine
Sehnsucht
nicht
stillt
Preso
en
la
nostalgia
las
hojas
son
mi
elixir
Gefangen
in
Nostalgie,
sind
die
Blätter
mein
Elixier
Andando
en
la
cuerda
floja,
está
es
la
vida
que
elegí
vivir!
Auf
dem
Hochseil
gehend,
das
ist
das
Leben,
das
ich
gewählt
habe
zu
leben!
Vivimos
intensamente
como
si
el
tiempo
nos
odiara
Wir
leben
intensiv,
als
ob
die
Zeit
uns
hassen
würde
Morimos
por
cada
palabra
sin
temerle
nada
Wir
sterben
für
jedes
Wort,
ohne
irgendetwas
zu
fürchten
Vivimos
viendo
cimas
que
están
cada
vez
más
cerca
Wir
leben
und
sehen
Gipfel,
die
immer
näher
kommen
Morimos
si
la
rutina
vigila
tras
nuestra
puerta.
Wir
sterben,
wenn
die
Routine
hinter
unserer
Tür
wacht.
Seguimos
recargando
el
arma
Wir
laden
die
Waffe
weiter
nach
Vomitando
el
alma,
escribiendo
el
malva
Die
Seele
auskotzend,
malvenfarben
schreibend
Aguantando
el
peso
en
nuestra
espalda.
Das
Gewicht
auf
unserem
Rücken
ertragend.
Solos
nos
salva
la
fe,
es
todo
lo
que
tenemos
Nur
der
Glaube
rettet
uns,
er
ist
alles,
was
wir
haben
La
cuerda
floja
en
nuestros
pies
hoy
pide
que
abandonemos.
Das
Hochseil
unter
unseren
Füßen
fordert
heute,
dass
wir
aufgeben.
Soy
funambulsta,
dueño
de
la
cuerda
floja
Ich
bin
Seiltänzer,
Herr
des
Hochseils
Donde
se
ocultan
los
sueños,
vivo
detrás
de
una
hoja
Wo
die
Träume
sich
verstecken,
lebe
ich
hinter
einem
Blatt
Así
vi
al
ataúd,
igual
que
el
tiempo
que
se
esfuma
So
sah
ich
den
Sarg,
gleich
der
Zeit,
die
verfliegt
Llevo
encima
aquella
cruz
por
un
poco
de
luz
de
luna.
Ich
trage
jenes
Kreuz
auf
mir
für
ein
wenig
Mondlicht.
He
perdido
tanto
por
no
estar
atento
Ich
habe
so
viel
verloren,
weil
ich
nicht
aufmerksam
war
Más
que
al
boli
y
al
papel
y
al
recitar
mis
sentimientos
Auf
mehr
als
den
Stift
und
das
Papier
und
das
Rezitieren
meiner
Gefühle
He
donado
todo
llorado
mi
sufrimiento
Ich
habe
alles
gespendet,
mein
Leid
beweint
He
abandonado
a
mí
ser
y
se
lo
he
regalado
al
viento.
Ich
habe
mein
Sein
aufgegeben
und
es
dem
Wind
geschenkt.
Por
un
pedazo
de
cielo
Für
ein
Stück
Himmel
De
las
nubes
formadas
con
poesías,
con
sabor
a
caramelo
(más)
Aus
Wolken
geformt
mit
Gedichten,
mit
Karamellgeschmack
(mehr)
Más
cuando
escribo,
sangro
y
duelo
Aber
wenn
ich
schreibe,
blute
und
trauere
ich
Que
me
espera
en
el
último
peldaño
de
escalera
hacía
el
anhelo
Was
erwartet
mich
auf
der
letzten
Stufe
der
Treppe
zur
Sehnsucht
O
en
el
pozo
perdí
amigos,
mujeres,
y
placeres
por
verdaderos
trofeos
Oder
im
Brunnen
verlor
ich
Freunde,
Frauen
und
Vergnügen
für
wahre
Trophäen
He
perdido
todo
menos
un
menos
un
tornillO
Ich
habe
alles
verloren,
außer
einer
Schraube
Desde
que
somos
aliados
el
bolígrafo
y
yo.
Seit
der
Kugelschreiber
und
ich
Verbündete
sind.
Vivimos
intensamente
como
si
el
tiempo
nos
odiara
Wir
leben
intensiv,
als
ob
die
Zeit
uns
hassen
würde
Morimos
por
cada
palabra
sin
temerle
nada
Wir
sterben
für
jedes
Wort,
ohne
irgendetwas
zu
fürchten
Vivimos
viendo
cimas
que
están
cada
vez
más
cerca
Wir
leben
und
sehen
Gipfel,
die
immer
näher
kommen
Morimos
si
la
rutina
vigila
tras
nuestra
puerta.
Wir
sterben,
wenn
die
Routine
hinter
unserer
Tür
wacht.
Seguimos
recargando
el
arma
Wir
laden
die
Waffe
weiter
nach
Vomitando
el
alma,
escribiendo
el
malva
Die
Seele
auskotzend,
malvenfarben
schreibend
Aguantando
el
peso
en
nuestra
espalda.
Das
Gewicht
auf
unserem
Rücken
ertragend.
Solos
nos
salva
la
fe,
es
todo
lo
que
tenemos
Nur
der
Glaube
rettet
uns,
er
ist
alles,
was
wir
haben
La
cuerda
floja
en
nuestros
pies
no
impide
que
abandonemos.
Das
Hochseil
unter
unseren
Füßen
hindert
uns
nicht
daran
aufzugeben.
Y
aunque
el
suelo
queme,
miro
hacía
alante
Und
auch
wenn
der
Boden
brennt,
schaue
ich
nach
vorne
Aunque
ande
cansado,
créeme
soy
un
amante
Auch
wenn
ich
müde
gehe,
glaub
mir,
ich
bin
ein
Liebender
Que
teme
amar
demasiado
Der
Angst
hat,
zu
sehr
zu
lieben
He
aceptado
mis
dilemas,
mis
delirios,
mis
letargos
Ich
habe
meine
Dilemmas,
meine
Delirien,
meine
Lethargien
akzeptiert
He
retado
al
equilibrio
y
no
consigo
derrotarlo
Ich
habe
das
Gleichgewicht
herausgefordert
und
schaffe
es
nicht,
es
zu
besiegen
He
visto
al
presente
a
mi
lado
pasar
de
largo
Ich
habe
die
Gegenwart
an
meiner
Seite
vorbeiziehen
sehen
He
llorado
sangre
escribiendo
un
pasado
amargo
Ich
habe
Blut
geweint,
als
ich
eine
bittere
Vergangenheit
schrieb
He
perdido
el
miedo
y
hasta
el
cielo
de
tu
boca
Ich
habe
die
Angst
verloren
und
sogar
den
Himmel
deines
Mundes
Más
yo
vivo
donde
hasta
la
floja
cuerda
quede
loca
Aber
ich
lebe
dort,
wo
selbst
das
Hochseil
verrückt
wird
Llamémosle
la
cuerda
floja
Nennen
wir
es
das
Hochseil
Plasmo
mis
escritos
en
la
hoja
Ich
bringe
meine
Schriften
aufs
Blatt
Con
sagrada
inspiración
de
luna
roja
Mit
heiliger
Inspiration
des
roten
Mondes
Soy
funambulsta
de
palabras
y
equilibrio
por
todos
los
que
defienden
paradoja.
Ich
bin
ein
Seiltänzer
der
Worte
und
des
Gleichgewichts
für
alle,
die
das
Paradox
verteidigen.
Por
los
que
viven
en
la
hora
aunque
hayan
ojos
que
les
juzguen
Für
die,
die
im
Augenblick
leben,
auch
wenn
Augen
sie
verurteilen
Por
los
que
a
veces
se
hunden
luego
resurgen
Für
die,
die
manchmal
untergehen
und
dann
wieder
auftauchen
Por
los
que
lo
arriesgan
todo,
por
plasmar
oro
en
sus
hojas
Für
die,
die
alles
riskieren,
um
Gold
auf
ihre
Blätter
zu
bringen
Por
los
que
caminan
solos
fingiendo
en
la
cuerda
floja.
Für
die,
die
allein
gehen
und
auf
dem
Hochseil
vortäuschen.
Vivimos
intensamente
como
si
el
tiempo
nos
odiara
Wir
leben
intensiv,
als
ob
die
Zeit
uns
hassen
würde
Morimos
por
cada
palabra
sin
temerle
nada
Wir
sterben
für
jedes
Wort,
ohne
irgendetwas
zu
fürchten
Vivimos
viendo
cimas
que
están
cada
vez
más
cerca
Wir
leben
und
sehen
Gipfel,
die
immer
näher
kommen
Morimos
si
la
rutina
vigila
tras
nuestra
puerta.
Wir
sterben,
wenn
die
Routine
hinter
unserer
Tür
wacht.
Seguimos
recargando
el
arma
Wir
laden
die
Waffe
weiter
nach
Vomitando
el
alma,
escribiendo
el
malva
Die
Seele
auskotzend,
malvenfarben
schreibend
Aguantando
el
peso
en
nuestra
espalda.
Das
Gewicht
auf
unserem
Rücken
ertragend.
Solos
nos
salva
la
fe,
es
todo
lo
que
tenemos
Nur
der
Glaube
rettet
uns,
er
ist
alles,
was
wir
haben
La
cuerda
floja
en
nuestros
pies
hoy
pide
que
abandonemos.
Das
Hochseil
unter
unseren
Füßen
fordert
heute,
dass
wir
aufgeben.
Vivimos
intensamente
como
si
el
tiempo
nos
odiara
Wir
leben
intensiv,
als
ob
die
Zeit
uns
hassen
würde
Morimos
por
cada
palabra
sin
temerle
nada
Wir
sterben
für
jedes
Wort,
ohne
irgendetwas
zu
fürchten
Vivimos
viendo
cimas
que
están
cada
vez
más
cerca
Wir
leben
und
sehen
Gipfel,
die
immer
näher
kommen
Morimos
si
la
rutina
vigila
tras
nuestra
puerta.
Wir
sterben,
wenn
die
Routine
hinter
unserer
Tür
wacht.
Seguimos
recargando
el
arma
Wir
laden
die
Waffe
weiter
nach
Vomitando
el
alma,
escribiendo
el
malva
Die
Seele
auskotzend,
malvenfarben
schreibend
Aguantando
el
peso
en
nuestra
espalda.
Das
Gewicht
auf
unserem
Rücken
ertragend.
Solos
nos
salva
la
fe,
es
todo
lo
que
tenemos
Nur
der
Glaube
rettet
uns,
er
ist
alles,
was
wir
haben
La
cuerda
floja
en
nuestros
pies
hoy
pide
que
abandonemos.
Das
Hochseil
unter
unseren
Füßen
fordert
heute,
dass
wir
aufgeben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baghira, Diego Fernández, Ignacio Fornés Olmo, Moisés P. Sánchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.